Здравейте на всички,
надявам се да не прозвучи непочтително към преводачите и да ме извинявате за клачианския, но…каж-го-де…"Лошият Задник" фигурира навсякъде другаде в книгите за Вещиците от Ланкър като „Скапан Гъз“, а такова чудо като „баба Уедъруекс“ не се среща другаде освен тук — навсякъде е баба Вихронрав. Също така, градът май е „Охлюън“, а планините не са „Рамтоп“, а Овнегор. Дали пък няма да е по-добре, ако са коригирани, така че да отговарят на превода в другите книги? Разбира се, с благословията на преводачите и останалите читатели и фенове на сър Пратчет :)
Само регистрирани потребители могат да дават коментари.
Само регистрирани потребители могат да дават коментари.