Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгите:
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
4,7 (× 3 гласа)

Информация

Разпознаване и корекция
sir_Ivanhoe (2008)
Сканиране и корекция
NomaD (2008)

Издание:

Пърси Биш Шели. Избрана лирика

Превод от английски на Цветан Стоянов и Илия Люцканов

Редактор: проф. Марко Минков

Художник: Борис Ангелушев

Худ. редактор: Васил Йончев

Техн. редактор: Димитър Захариев

Коректор: Елка Георгиева

Дадена за печат 8. XII. 1958 г. Излязла от печат 15. VI. 1959 г.

Печатни коли: 16V2. Формат: 84×108/82. Тираж: 8080.

Поръчка № 84 (778). Поръчка на печатницата № 17.

Цена 8,60 лева.

Държ. полиграфически комбинат Димитър Благоев

Народна култура, София, 1959

История

  1. — Добавяне

Щом падне лампата и се разбие,

в праха погива долу светлината.

Щом слънцето зад облаци се скрие,

изчезва тържеството на дъгата.

Щом лютнята със мъртви струни млъкне,

мелодиите глъхнат надалеко.

Престане ли веднъж гласът да шъпне,

любими думи се забравят леко.

 

Тъй както чезнат звуците, лъчите,

ведно със лютнята или свещта,

сърцето не откликва — все мълчи то,

веднъж напусне ли го любовта;

мълчи и само с вопли погребални

проплаква, като че фъртуни вият;

като че морските вълни печални

клепало за моряк-удавник бият.

 

Когато любовта сърцата слива,

по-твърдото напуска бързо тя;

по-нежното държи немилостива,

за да се гърчи в свойта самота.

Любов, любов! Напразно възроптаваш,

преходни тука че били нещата!

Защо тогава слабите оставяш

твой дом и гроб да бъдат на земята?

 

Те, скръбни, ще те тласкат в яростта си,

тъй както буря — гарвана в небето.

Ще те скверни самият разум ясен,

дано да те изтръгне от сърцето!

Ще рухне твоят орлов дом във прах

и ти, самотна, в твойта голота,

ще си обречена на злъчен смях

сред ветрове и капещи листа!…

 

1822

Край
Читателите на „Стихове“ са прочели и: