Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- La cena secreta, 2004 (Пълни авторски права)
- Превод от испански
- Екатерина Делева, 2006 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5 (× 22 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- nqgolova (2008)
Издание:
Издателска къща „Хермес“ — Пловдив, 2006 г.
Художествено оформление на корицата: Георги Атанасов Станков, 2006 г.
с/о Antonia Kerrigan Literary Agency — Barcelona
История
- — Добавяне
Статия
По-долу е показана статията за Тайната вечеря (Хавиер Сиера) от свободната енциклопедия Уикипедия, която може да се допълва и подобрява от своите читатели. Текстовото й съдържание се разпространява при условията на лиценза „Криейтив Комънс Признание — Споделяне на споделеното 3.0“.
- Вижте пояснителната страница за други значения на Тайната вечеря.
Тайната вечеря | |
La Cena Secreta | |
Автор | Хавиер Сиера |
---|---|
Първо издание | 2003 г. Испания |
Оригинален език | испански |
Жанр | трилър, мистерия |
„Тайната вечеря“ (на испански: La Cena Secreta) е роман на Хавиер Сиера в жанр трилър. През 2004 г. е спечелила литературната награда на град Торевиеха. Издавана е в България.
Сюжет
Сюжетът се развива докато художникът Леонардо да Винчи рисува картината „Тайната вечеря“. Разказвач е главния герой, Агостино Лейре, който разследва мистериозни писма, получени в Рим. Лейре, като главен инквизитор, разследва източника на тези писма, подозирайки ерес. Той посещава манастира Санта Мария деле Грацие, където се среща с няколко монаси, свещеници и монахини. Но докато е там, той започва да търси истинското значение на „Тайната вечеря“ поради някои подозрителни убийства и слухове. Търсейки отговори, той се натъква на още една загадка - книга, обвита в синя кожа, която е показана в карти таро, оставени от убиеца на няколко мисионери, наричан „Гадателя“.
Герои
- Агостино Лейре – главен инквизитор на Рим, изпратен да разследва Гадателя
- Беатрис д'Есте – херцогиня, умряла заедно с новороденото си дете
- Леонардо да Винчи – художник, изобретател и писател, нарисувал „Тайната вечеря“
- Отец Алесандро – библиотекар, който помага на Агостино в разследването му
- Брат Бенедето – едноок мохнх, който не е такъв, какъвто иглежда
- Брат Гулиелмо – готвач в Санта Мария
- Брат Джиберто – червенокос монах
- Отец Приор – опитва се да окрие кой е Гадателя заедно с Агостино
- Бернардо Луини – Един от бившите чираци на Леонардо, който сам търси истината
- Марко Форцета – друг бивш чирак на Леонардо
Източници
- „Тайната вечеря“, Хавиер Сиера, 2006 ISBN 978-0-7432-7629-0
30.
— Оливерио Хакаранда?
Щом произнесе това име, абатът се намръщи презрително. Брат Виченцо бе заръчал да ме повикат още щом разбра, че съм се върнал в манастира. Монасите, изглежда, се тревожеха от часове заради внезапното ми изчезване. Някои отци, въоръжени с прътове и факли, излезли да ме търсят малко след падането на нощта. Затова, когато Мария Хакаранда ме върна до манастирските врати невредим, макар и малко зашеметен, абатът побърза да ме повика при себе си.
— И казвате, братко Леире, че по време на вечернята сте били с Оливерио Хакаранда в дома му?
Тонът му беше нескрито тревожен.
— Виждам, че го познавате, братко абат.
— Разбира се, че го познавам — отвърна той. — Цял Милано познава това влечуго. Търгува с църковни предмети, купува и продава както портрети на светци, така и на голи Венери, и разполага с повече пари и средства от много благородници в херцогския двор. Но онуй, което не разбирам — добави, присвивайки хитро очи, — е какво може да иска от вас.
— Искаше да говорим за брат Алесандро.
— За отец Тривулцио ли?
Кимнах. Бандело изглеждаше объркан.
— Както изглежда, двамата са поддържали един вид търговски връзки. Били са, така да се каже, съдружници.
— Това е глупост! Защо отец Тривулцио, мир на праха му, ще се интересува от един безнравствен и развратен човек като този?
— Ако онова, което синьор Хакаранда ми каза, е вярно, брат Алесандро е водил двойствен живот. Пред вас е бил богобоязлив човек, обичащ да чете и да се учи; но далеч от покровителския ви поглед се е превръщал в търговец на антики.
Мозъкът на Бандело вреше като тенджера със супа.
— Трудно ми е да повярвам — изфъфли той. — Макар че, като се замисля, може би това обяснява някои неща…
— Някои неща ли? Какво имате предвид, братко абат?
— Говорих с полицията на Мавъра за обстоятелствата около смъртта на брат Алесандро. В нея има нещо неясно, което никой от нас не можа да обясни. Някакво пълно несъответствие, което ни обърква.
— Обяснете го, моля ви.
— Вижте, полицията не откри следи от насилие или от съпротива по тялото на отец Тривулцио. И все пак, изглежда, не се е обесил сам. Някой е бил там точно в онзи момент. Някой, който е оставил странна визитна картичка върху едно от босите ходила на библиотекаря.
Абатът порови из джобовете си и ми подаде парче пергамент с драсканици и изписани редове, от които нищо не се разбираше. Бяха надраскани върху нещо като продълговат картон с фини краища, много изтъркани от употреба.
— Погледнете — рече той, подавайки ми го.
Сигурно съм имал учудено изражение, защото абатът ме изгледа доволен, че е привлякъл цялото ми внимание. И как да не го привлече? Част от тези редове приличаха на загадката, която ме беше довела тук. Наистина: Oculos ejus dinumera, странният подпис на Прокобника, стоеше в средата на картичката. Седемте стиха бяха написани с трепереща ръка и създаваха впечатлението, че са били проучвани упорито, сякаш отметките около тях бяха част от усилията на някой ерудит да открие смисъла им.
— Това е моята загадка! — признах аз.
— „Преброй очите, / без да гледаш лицето. / Цифрата на моето име / ще откриеш от едната страна…“ Да. Знам. Споделихте го с мен преди смъртта на брат Алесандро. Нали помните? Но тези отметки — каза той, описвайки с пръст окръжност около написаното — не са мои, отец Леире.
Злорадство проблесна в очите му.
— И това не е всичко. Вижте.
Отец Бандело обърна картичката. При вида на прословутата щампа с францисканката, държаща в дясната си ръка кръст, а в лявата книга, се вцепених.
— Исусе Христе! — възкликнах. — Картата… Вашата карта!
— Не. Картата на Леонардо — поправи ме той. — Никой не знае кой е оставил тази карта върху тялото на брат Алесандро, но е ясно, че тя значи нещо. Напомням ви, че тосканецът ни предизвика със същата тази рисунка. А сега тя се появява заедно с вашата загадка в нозете на библиотекаря. Какво мислите за това?
Поех си дълбоко дъх.
— Има нещо, което още не съм ви казал, братко абат.
Бандело смръщи чело.
— Не знам как да го обясня в светлината на вашите разкрития, но аз и синьор Хакаранда говорехме точно за тази карта. Или за да бъда по-точен, за книгата, която държи тази жена.
— За книгата ли?
— Не е каква да е книга, отче. Хакаранда искал да се снабди с нея, за да изпълни една важна поръчка, и поверил тази работа на брат Алесандро. Както изглежда, човекът, който притежава тази толкова важна книга, е маестро Леонардо и испанецът си помислил, че за нашия библиотекар ще е по-лесно отколкото за всеки друг да говори с него и да му направи предложение. Просто една търговска сделка, която е коствала вече живота на двама души.
— На двама ли казвате?
— Още не съм ви споменал, братко, но клиентката, която пожелала да притежава тази книга, била Беатриче д’Есте, мир на праха й.
— Боже Господи!
Абатът ме подкани да продължа.
— Хакаранда не знае поради каква причина херцогинята е наела него, а не е поискала книгата направо от маестро Леонардо. Но е убеден, че така или иначе Леонардо има пръст в смъртта на тези двама души.
— А вие какво мислите, отец Леире?
— Не мога да повярвам. Леонардо е артист, а не войник. Отец Виченцо сведе поглед загрижен.
— И аз съм на същото мнение, но както виждам, смъртта се навърта някак странно около маестрото.
— Какво искате да кажете?
— Вчера се случи нещо ужасно не много далеч оттук. Църквата „Сан Франческо“ бе осквернена с убийството на един поклонник.
— Убийство? — тази новина ме смая. — На свято място?
— Така е. Нещастникът е бил прободен в сърцето точно пред главния олтар, под новата картина на Леонардо. Сигурно е станало часове преди смъртта на брат Алесандро. И да ви кажа ли още нещо?
Абатът си пое дъх и да продължи:
— Полицията е открила сред вещите му тестето, от което е взета тази карта. Онзи, който е убил мъжа, е откраднал картата, надраскан е вашата загадка на гърба й и после я е оставил до тялото на библиотекаря. Трябва да ми помогнете да го открия. Ако не се лъжа, незнайният убиец, който и да е той, също търси проклетата книга на Леонардо.