Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Le Légataire universel, 1708 (Обществено достояние)
- Превод от френски
- Паисий Христов, 2022 (Пълни авторски права)
- Форма
- Пиеса
- Жанр
- Характеристика
-
- @От преводача
- @Публикувано първо в Читанка
- Барок и класицизъм
- Векът на Краля Слънце (XVII в.)
- Европейска литература
- Ново време (XVII-XIX в.)
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Корекция и форматиране
- NomaD (2023)
Издание:
Заглавие: Театър на френския класицизъм
Преводач: Паисий Христов
Година на превод: 2021-2022
Език, от който е преведено: френски
Издание: първо и второ
Издател: Читанка
Година на издаване: 2023
Тип: сборник
Националност: френска
Редактор: Весела Генова
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/19309
История
- — Добавяне
Второ действие
Сцена І
Г-жа Аргант, Изабела, Ераст
Г-ЖА АРГАНТ
И ние тръгваме. Нали ще разрешите?
ЕРАСТ
Да, бих се съгласил сега да си вървите,
но не преди да съм чул вашто обещание.
Г-ЖА АРГАНТ
400 Бих искала на вас да дам предпочитание.
ЕРАСТ
Нима, госпожо, сте, така жестока чак,
че пред очите ми подготвихте тоз брак!
Щом с Изабела аз не мога да живея,
бих предпочел смъртта, а не раздяла с нея.
Г-ЖА АРГАНТ
405 Е, да, но вуйчо ви тогаз бе обещал,
че целия имот на вас би завещал,
а днес предлага й женитба и се врича
пред нас, че цялото наследство й обрича.
Та имам ли вина?
ЕРАСТ (на Изабела):
Не възразихте ли?
ИЗАБЕЛА
410 Защо?! Та той ще е от днес мой мъж, нали!
А кой се бе заел със стръв да ми внушава,
че всяка дъщеря, и да се възмущава,
родителите си е длъжна, ще не ще,
да слуша, щом съпруг избрали са й те?!
ЕРАСТ
415 Та аз ласкаех го със цел добре избрана —
да го разубедя да си изпълни плана.
При някои дори по обиколен път
постъпвай — да не ти е залудо трудът.
На Г-жа Аргант:
И вуйчо е такъв. Нима на интереса
420 се жертва дъщеря със прелест на принцеса?
Г-ЖА АРГАНТ
Ами наследството?
ЕРАСТ
Аз ще предотвратя
тоз брак и бих могъл така да завъртя
на вуйчо си ума, че всичко да си става,
тъй както бих желал и както подобава.
425 И от наследството би доста дал на мен.
Г-ЖА АРГАНТ
Тозчас за щерка ми ще бъдете сгодѐн.
Аз ще му пиша, че щом тъжен край го чака,
тез тежки болести ще му попречат в брака.
Хич да не мисли той за сватба! Ще го спре
430 подмолният ни план, дори и да умре.
ИЗАБЕЛА
Обзета съм в тоз миг от радостни вълни.
ЕРАСТ
Откриват се пред нас щастливи бъднини.
Лизета идва. Там шум някакъв се вдига…
Сцена ІІ
Лизета, Г-жа Аргант, Изабела, Ераст
ЕРАСТ
А как е вуйчо?
ЛИЗЕТА
Той след малко тук пристига.
Г-ЖА АРГАНТ, на Ераст:
435 Оттеглям се. А той да постои със вас!
Но най-напред писмо ще му напиша аз.
Нали стихийния ми плам ще подкрепите!
ЕРАСТ
Сърцето ми по тоз успех ще оцените.
Сцена ІІІ
Ераст, Лизета
ЛИЗЕТА
Та ще допуснеш ли днес вуйчо ти пред теб,
440 отпаднал, болен, стар, да сключи брак нелеп
и от наследството да те лиши навеки?
ЕРАСТ
Ти, бедно ми дете, търпиш беди нелеки!
Но всичко е в проект и аз съм убеден,
че неговият плам ще бъде потушен.
445 Дано със майка й успешно да се справим.
За моя вуйчо тя едно писмо остави:
хем му благодари за сватбения дар,
хем казва, че за зет е прекалено стар.
ЛИЗЕТА
Включете ме и мен в туй хитро начинание.
450 Той на кого ли би дал свойто завещание?
На него нашите надежди се крепят,
ще циментира то съвместния ни път,
ще бъде за Ераст и за Криспен сполука,
но трябва с остър ум да се постъпва тука,
455 та брака на Жеронт да провалим тозчас.
На аптекаря му подшушнах нещо аз,
той, дяволът, ще си домъкне чукалата
и хубаво ще го разтрие по главата.
Разбираш, че съм си наред със мисълта!
460 Я! Виждам вуйчо ти на входната врата.
Сцена ІV
Жеронт, Ераст, Лизета, Лакей
ЖЕРОНТ
Ах, коликите ми ме силно заболяха
и никога до днес тъй парещи не бяха.
Внезапно тръгнах си. Недружелюбен бях.
Дали се сърдят, че постъпих лошо с тях?
ЕРАСТ
465 На болния човек за всичко се прощава.
ЛИЗЕТА
Та досега Ераст на вас се посвещава,
но ще призная, че началният ви акт
не беше оправдан. Туй е безспорен факт.
ЕРАСТ
Той по-добре друг път постъпил би, обаче
470 достатъчно е, че тоз избор е удачен.
ЖЕРОНТ
Мечтаейки за брак, без косъм чер в косата,
към себе си сега изпитвам аз отврата,
ала съм дума дал.
ЛИЗЕТА
Не вайкайте се! Днес
в подобни случаи кой ти държи на чест?
475 А думата ви е от вятъра отвята.
ЖЕРОНТ
Но зарът хвърлен е. Да следваме Съдбата!
Дар малък бих желал за моята жена —
красив да е на вид, но на добра цена.
ЕРАСТ
Разчитайте на мен за всичко в празненството,
480 готов съм да платя храната, облеклото.
От врач по-сръчен съм, различни средства знам.
ЖЕРОНТ
Но не въвличай мен в такъв гуляй голям!
ЕРАСТ
Ще трябва щедрост — щом тя давана е с мяра,
от вашето лице тъгата ще разкара.
485 А редно ще е и на струни да дрънчим
и с фусти прелестни във танц да се въртим.
ЖЕРОНТ
На свойто време аз по танците си падах!
ЛИЗЕТА (настрани):
А пък на нашето все повече западаш!…
Сцена V
Лакеят на г-жа Аргант, Жеронт, Ераст, Лизета, Лакеят на Жеронт
ЛАКЕЯТ НА Г-ЖА АРГАНТ
Със господарката се срещнах в двора аз
490 и тя предаде ми това писмо за вас.
ЖЕРОНТ
За здравето ми май коси се госпожата.
Лизета, моля те, подай ми очилата.
ЛИЗЕТА
Че то изисква ли такава подготовка?
Я дайте, аз ще му направя разшифровка.
Чете:
Господине, след нашата среща размишлявах върху предложената от вас женитба и смятам, че тя не е подходяща за никоя от двете страни. Ето защо ви моля да бъдете така добър да оттеглите вашата дума и аз ще оттегля своята, оставайки ваша смирена и покорна слугиня,
И по-надолу:
495 Идете си у вас спокоен и смирен,
освободен сте от наследствен дълг към мен.
Със почит,
ЖЕРОНТ
Ераст, какво им става!
ЕРАСТ
Бележчицата им мен хич не ме смущава.
Ще действаме така, че те да разберат,
500 че на обета си ще трябва да държат.
ЖЕРОНТ
Какво ме караше сам себе си да тласна,
да скоча като луд във тази паст опасна?
От ориста към брак бях тикнат слепешком,
а не от любовта.
ЛИЗЕТА
О, аз ви вярвам, щом
505 твърдите го. Каква любов ще запулсира
в сърцето на един старик агонизиращ?
Как тя ще запламти в гърдите на болник
със задух, с кашлица, не секваща ни миг.
ЖЕРОНТ, към лакея на г-жа Аргант:
Я ти излез навън и чакай до вратата,
510 след малко ще ти дам ответ за госпожата.
Лакеят на г-жа Аргант излиза.
Сцена VІ
Жеронт, Ераст, Лизета, Лакеят на Жеронт
ЖЕРОНТ
Видяхте ли сега как бързо се реших
и как от този брак се сам освободих?
ЛИЗЕТА
Туй бе наистина мъжествена постъпка —
ще се разчуе тя в града на всяка стъпка.
ЕРАСТ
515 Тоз ход ви носеше опасност и вреди
със неизбежните неволи и беди,
вещаеше ви, че с тържественост злокобна
венчалната ви свещ ще стане свещ надгробна.
ЖЕРОНТ
Но ти ме хвалеше за моя план и плам.
ЕРАСТ
520 Днес много по-добра преценка ще ви дам.
ЖЕРОНТ
От вашия съвет ми по-спокойно става,
той ме от мисълта за брак освобождава.
От Бог получил съм блага не малък брой
и ще държа да си единственият мой
525 наследник.
ЕРАСТ
Моля ви, най-сетне престанете,
на моята душа разнежена спестете
таз дума стряскаща. Въздъхнах, щом я чух
и неочакван смут обхвана моя дух:
представих си за миг, че даже би могло
530 да бъда сполетян от прекомерно зло.
При мисълта за туй мен тръпки ме побиват.
ЖЕРОНТ
Отдавна знам, че си натура сговорчива
и затова ще си ти мой наследник пръв.
Но и със други съм роднина аз по кръв:
535 единият е син на брат ми, ти го знаеш,
аристократ бил той, в Нормандия се шляе;
а другата — една вдовица, дъщеря
на моята, уви, починала сестра.
Та племенницата омъжи се, горката,
540 във Мен[1] — барон си взе, най-бедния в родата.
Понеже братска кръв във нашите сърца
туптеше, аз реших на техните деца
по двайсет хиляди екю да им оставя.
ЛИЗЕТА
По двайсет хиляди! Че как да си представя
545 такава сума! Те в Нормандия и в Мен
пари на произвол пилеят. Според мен
за тях три четвърти от сумата ще стигнат.
И без това ще ги прахосат, без да мигнат.
ЖЕРОНТ
Аз никога не съм ги срещал, но разбрах,
550 че тези дни съм щял да имам вест от тях,
че искали в Париж да дойдат да ме видят,
да ме прегърнат и доволни да си идат.
Аз бих им дал пари, ако не си против,
да водят свой живот охолен и щастлив.
ЕРАСТ
555 Но, вуйчо, щом на вас принадлежат парите,
аз бих ви подкрепил, каквото да решите.
ЛИЗЕТА
Становището ми относно таз идея
съвсем различно е от вашто… Но лакеят
очаква ви отвън!
ЖЕРОНТ
Сега ще го отпратя
560 и ще се върна тук да продължим дебата.
ЛИЗЕТА
Забравихте ли, че парализа скова
ръката ви преди цял месец и това
премного пречи ви да пишете с перото.
ЖЕРОНТ
Но аз от туй не се безпокоя, защото
565 ще продиктувам на Ераст писмо, което
ще прободе Аргант направо във сърцето.
В това съм сигурен. Последвай ме, Ераст!
ЕРАСТ
За мен е висш закон да съм под вашта власт.
Сцена VІІ
ЛИЗЕТА, сама.
Нещата в кратък срок ще бъдат променени,
570 Съдбата най-подир усмихната зове ни.
Сцена VІІІ
Криспен, Лизета
ЛИЗЕТА
А, ето те! Къде се губеше, Криспен?
КРИСПЕН
По твоя заповед търчах до тоз момент.
С нотариусите е трудно да се свържеш,
канторите си те напускат много бърже.
575 За щастие разбрах от някакъв стажант,
че се намирали в съседен ресторант.
Та там ги сварих — две госпожи с тях седяха
и май със тайнствени дела заети бяха.
При нас те подир час ще дойдат.
ЛИЗЕТА
Ти поне
580 разбра ли той защо ги вика тука?
КРИСПЕН
Не.
ЛИЗЕТА
Ще иска брачен акт да издадат.
КРИСПЕН
Туй само
му липсва — би било позор за възрастта му.
ЛИЗЕТА
Чрез Изабела сам Амур стрела забил
в сърцето му така, че старецът решил
585 във неин интерес да уреди нещата,
а другите да си останат с пръст в устата.
Но Господ бил против. Жеронт реши, посредством
нотариусите, друг опис за наследство
да изработи и Ераст ще избере
590 за пръв наследник.
КРИСПЕН
Туй за нас ще е добре.
Чудесна новина! Аз толкоз се вълнувам
от този рядък шанс, че ще те разцелувам.
Безкрайна радост вля ти в моето сърце,
ще те прегърна тъй със двете си ръце,
595 че да усетиш как кръвта във мен бушува,
и страстно пак, и пак, и пак ще те целувам.
ЛИЗЕТА
Могъл би да не си показваш буйността
КРИСПЕН
Прости ми, но във мен връх взема радостта.
ЛИЗЕТА
Понеже някой път неща негодни прави
600 природата, и тук не всичко ми се нрави:
аз в тоз наследствен акт открих противен член.
КРИСПЕН
Какъв е, миличка? Кажи го и на мен!
ЛИЗЕТА
По двайсет хиляди екю Жеронт желае
на двама сродници във брой да завещае.
КРИСПЕН
605 По двайсет хиляди на всеки! Че тогаз
те от наследството ще вземат крупна част.
Най-странно е защо той в брой ще им ги дава.
Не, драги ми Жеронт, тоз номер не минава.
Макар че си на тез имоти господар,
610 туй, дето си скроил, е сметка без кръчмар.
Какви са двамата?
ЛИЗЕТА
Мъжът е благородник,
между Фалез и Кан[2] върти дела безплодни.
Жената е от Мен, вдовица без имот,
в съда тя водила процеси цял живот,
615 но нито от един изгода не добила.
КРИСПЕН
Щом таз тенденция сега е още в сила,
защо не наредим така нещата днес,
че да загуби тя и сетния процес?
ЛИЗЕТА
Сестрата с брат си тук наскоро ще доприпкат.
620 Защо не извлечеш, Криспен от свойта пипка,
като от арсенал, такава хитрост, че
от своя пъклен план той да се отрече?
КРИСПЕН
А виждал ли се е Жеронт изобщо с тях?
ЛИЗЕТА
Не, ни веднъж до днес, доколкото разбрах.
625 Но неотдавна бил писмо от тях получил —
за идването им от него той научил.
КРИСПЕН
А мен познават ли ме те? Как мислиш ти?
ЛИЗЕТА
Не, не! Наспоред мен Жеронт до днес почти
не се е виждал с теб, в това те уверявам.
630 За твоето лице той няма и представа.
КРИСПЕН
А моят господар дали е известѐн
за плана на Жеронт? Дали е възмутен?
ЛИЗЕТА
Разбира се! Та той беснее и лудува
и пита кой би спрял тоз вихър да върлува.
КРИСПЕН
635 Ще се захвана аз. До пукната пара
наследниците му не могат се добра.
Признавам си пред теб, че много бих желал
Жеронт да ги презре и от наследствен дял
без колебание да ги лиши навеки.
640 Все същата съдба да сполети и всеки
незнаен изтърсак от тяхната рода.
ЛИЗЕТА
Нима могъл би ти?…
КРИСПЕН
Бъди спокойна! Да!
Цената е такваз, че всичко лесно става.
И бракът ми със теб.
ЛИЗЕТА
Но аз се опасявам…
КРИСПЕН
645 Защо?
ЛИЗЕТА
Изглеждаш ми морално провален.
КРИСПЕН
Защо отправяш днес тез упреци към мен?
ЛИЗЕТА
Та твойта буйност е понякога ужасна.
КРИСПЕН
Във случая сме квит. Ти да не си по-свястна?
ЛИЗЕТА
Ти имаш дългове със най-различен срок.
КРИСПЕН
650 За честния човек дългът не е порок.
За дълговете ми кахъри не бери ти,
че от наследството ще бъдат те покрити.
Ще се намери кой с какво да ги плати.
Я, някой идва тук.
ЛИЗЕТА
Жеронт. Върви си ти
655 и чакай долу. Аз при теб ще дойда скоро
и ще ти обясня какво след туй да сториш.
КРИСПЕН
Добре! Аз и без теб бих свършила това.
Наставници не ще разумната глава?
Сцена ІХ
Жеронт, Ераст, Лизета
ЖЕРОНТ, държейки писмо.
Аз чинно в туй писмо на майка й говоря
660 и много ми се ще да знам от свойте хора
как е посрещнала тя поздрава от мен…
Учудена ще е — в това съм убеден.
ЕРАСТ
Ще се заема аз. Писмото, господине,
от моите ръце във нейните ще мине,
665 след туй ще ви предам с надлежна пълнота
при срещата ни как се е държала тя.
ЖЕРОНТ
Дали ще е добре ти там да се покажеш?
ЕРАСТ
Това ще е за мен голяма радост даже.
ЖЕРОНТ
Най-вече им кажи, че просто няма как
670 да се осъществи плануваният брак.
ЕРАСТ
За плановете ви добих добра представа.
ЖЕРОНТ
И че единствен мой наследник ти оставаш.
ЕРАСТ
Знам как посрещат се подобен род слова —
от яд ще пукнат те, щом разберат това.
675 Но не косете се! Знам как да се оправя
и всичко мотамо след туй ще ви представя.
Сцена X
Жеронт, Лизета
ЖЕРОНТ
На туй решение тъй щедро щом се спрях,
хем чувствам лекота, хем вече оздравях.
ЛИЗЕТА
Постигнахте една тъй важна ваша цел.
680 Я, някой идва…
Сцена XІ
Г-н Клисторел, Жеронт, Лизета
ЛИЗЕТА
Май това е Клисторел,
ваш близък аптекар.
ЖЕРОНТ на Клисторел.
Бог здраве да ви дава!
Щом видя ви, по-свеж и по-щастлив аз ставам.
КЛИСТОРЕЛ, ядосан.
Добър ви ден, Жеронт.
ЖЕРОНТ
Но, както ми се чини,
ядосан идвате.
КЛИСТОРЕЛ
И имам си причини.
ЖЕРОНТ
685 Че кой нервира ви до тази степен чак?
КЛИСТОРЕЛ
Кой ли?
ЖЕРОНТ
Кажете кой!
КЛИСТОРЕЛ
Безумството ти.
ЖЕРОНТ
Как?
КЛИСТОРЕЛ
Чудесна новина научих току-що
и много съм щастлив.
ЖЕРОНТ
Каква е тя? Защо?
КЛИСТОРЕЛ
Та как не ви е срам, мъж стар и побелял,
690 да действате като немирник оглупял?
ЖЕРОНТ
По-точно може ли?
КЛИСТОРЕЛ
Ще трябва лудостта ви
с успокояващи треви да се оправи.
В града говори се за вашия мерак
да сключите с една мома законен брак.
ЛИЗЕТА
695 Туй ли било?
КЛИСТОРЕЛ
Че как! Та аз твърдя, че няма
друг, който сторил би днес лудост по-голяма.
ЖЕРОНТ
Че и така да е! Защо е този грак?
И вие есенес оженихте се пак.
КЛИСТОРЕЛ
За разлика от мен, ще имате ли смелост
700 да си изпълните съпружеското дело.
Забавен сте ми чак с това, че сте решен,
да се сравнявате по този признак с мен.
От първата жена, по божията воля,
с дванадесет деца сдобих се и се моля
705 за нейната душа. Пък щом е рекъл Господ,
аз и на втората ще й направя доста.
Фехтовка е това — тя иска те чевръст
и здрав, а не болнав и със недъгав кръст.
И Хипократ (това прочетох го аз лично)
710 в една сентенция твърди категорично:
„Щом вземе си мома с необуздана мощ,
старикът в свойта гръд забива остър нож.“
Virgo libidinosa senem jugulat[3].
ЛИЗЕТА
О, вие тъй добре говорите латински.
След ден ще станете същ доктор медицински.
КЛИСТОРЕЛ
715 Да ме опази Бог! Магарета са всички.
Три четвърти поне. С безскрупулни привички
те водеха процес, насочен срещу нас.
Във Факултета се опълчих само аз:
на аптекарите те щяха да вменят
720 самички клизмите да правят всеки път,
а асистентите тук-там да им помагат.
ЛИЗЕТА
Та тези лекари направо се излагат!
КЛИСТОРЕЛ
А мене да следят със очилата как
извършвам дейности досущ като чирак!
725 Туй значи на шейсет години да се уча
на четене. Какъв по-унижаващ случай!
ЖЕРОНТ
Добре сте действали със слово и със жест
и каузата си сте защитили с чест.
КЛИСТОРЕЛ
Аз твърдо бях решен и шапката си даже
730 да сдъвча като хляб, но да не се откажа.
ЛИЗЕТА
Та техният стремеж е твърде глуповат.
КЛИСТОРЕЛ
Но аз по принцип съм с магарешки инат.
ЖЕРОНТ
Та ако тяхната обида не търпите,
какво ви сторих аз, че толкоз се гневите?
КЛИСТОРЕЛ
735 Какво ли? Искахте брак с младичка жена!
След туй ще пукнете и цялата вина
ще падне върху мен. Направо луд сте вие
и някой трябва май врата ви да извие.
ЖЕРОНТ
Какво?…
КЛИСТОРЕЛ
Предлагам ви богат асортимент
740 от разни цярове: добър медикамент
е сладкият сироп. Или пък слаба дрога.
И очистителни: алое…
ЖЕРОНТ
Но как мога?…
КЛИСТОРЕЛ
Малина, джинджифил, коприва, млечен сок,
запарки от равнец, от мента и от глог.
745 Те трябват ви, а не жена!
ЖЕРОНТ
Но, господин…
КЛИСТОРЕЛ
И да не стъпвате във моя магазин!
Нали?…
ЛИЗЕТА
Но, господин…
КЛИСТОРЕЛ
Щом нещо ви докара
до криза, вземайте мед с някаква отвара…
Ех, младоженецо, не ще ли хвърлиш топа,
750 преди ти да си бил благословен от попа?
ЛИЗЕТА
Но, господин…
КЛИСТОРЕЛ
Какво веселие ще падне!
Щастливият жених ще пийне, ще си ядне.
ЛИЗЕТА
Най-сетне чуйте ни! Разчитаме на вас.
КЛИСТОРЕЛ
Със вас общуване не ща да имам аз!
755 Ела тук, хей, слуга!
Сцена XІІ
Жеронт, Лизета
ЛИЗЕТА
Ах, дявол да го вземе!
Не съм се срещала с такъв скот в свойто време.
И от спринцовка май не е той по-висок,
а лае срещу нас досущ като булдог.
Тоз жалък изрод се със лют нрав отличава.
ЖЕРОНТ
760 Не ще се върне тук. Това ме притеснява.
ЛИЗЕТА
Такива хиляди ще имате завчас.
Един приятел свой ще ви посоча аз;
от скоро време той е аптекар и смятам,
че може най-добре да уреди нещата;
765 той обеща за вас най-лековит сироп
от рѐвен, майчин лист и семе от коноп.
Хем удовлетворен ще сте от резултата,
хем пет-шест пъти по-изгодна е цената.
ЖЕРОНТ
Ще го извикаш ли!
ЛИЗЕТА
Да, още този ден.
ЖЕРОНТ
770 Лизета, да вървим. Така съм уморен.
За мене Клисторел бе цяло изтезание.
ЛИЗЕТА
Но не забравяйте във вашто завещание
да има и за мен значително место.
ЖЕРОНТ, встрани, тихо:
Ще има, но ако не струва нищо то.