Метаданни
Данни
- Серия
- Петата вълна (2)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Infinite Sea, 2014 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Ангел Ангелов, 2014 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- XXI век
- Екранизирано
- Извънземен (разум)
- Линейно-паралелен сюжет
- Пришълец
- Четиво за тийнейджъри (юноши)
- Оценка
- 5,3 (× 12 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Рик Янси
Заглавие: Безкрайното море
Преводач: Ангел Ангелов
Година на превод: 2014
Език, от който е преведено: английски (не е указано)
Издание: първо (не е указано)
Издател: „Егмонт България“ ЕАД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2014
Тип: роман
Националност: американска (не е указано)
Печатница: „Инвестпрес“ АД, София
Редактор: Стоян Меретев
Коректор: Руми Иванова
ISBN: 978-954-27-1323-4
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/8698
История
- — Добавяне
64.
Не съм виждала Вош от дни. На следващата сутрин това се променя.
— Да чуем — казва той на Клер, която, застанала до господин Бяла престилка, изглежда като някой ученик от средния курс, отведен в кабинета на директора защото е тормозил най-дребното хлапе.
— Отслабнала е четири килограма и е изгубила двайсет процента от мускулната си маса. Приема Диован за високото кръвно налягане, Фенерган за гаденето, Амоксицилин и Стрептомицин, за да потискаме лимфатичната й система, но все още продължава да се бори с високата температура — докладва Клер.
— Продължава да се бори с високата температура?
Клер отмества поглед.
— Положителното е, че черният й дроб и бъбреците все още функционират нормално. В белите й дробове има малко течност, но ние сме…
Вош й махва да замълчи и се приближава до леглото ми. Ярките му очи на птица проблясват.
— Искаш ли да живееш?
— Да — без колебание отговарям аз.
— Защо?
— Не разбирам — по някаква причина този въпрос ме сварва неподготвена.
— Не можеш да ни победиш. Никой не може. Дори и да бяхте седем пъти по седем милиарда, когато всичко започна. Светът е часовник и този часовник отброява последната си секунда — защо би искала да живееш?
— Не искам да спасявам света — казвам му аз. — Просто се надявам, че може да ми се удаде възможността да те убия.
Изражението му не се променя, но очите му проблясват и играят. „Познавам те“ — казват очите му. — „Познавам те.“
— Надежда — прошепва той. — Да.
Кимвам. Той е доволен от мен.
— Надявай се, Марика. Вкопчи се в надеждата си — той се обръща към Клер и господин Бяла престилка. — Спрете й лекарствата.
Лицето на господин Бяла престилка придобива цвета на престилката му. Клер понечва да каже нещо, после извръща поглед. Вош се обръща отново към мен.
— Какъв е отговорът? — пита той. — Не е яростта. Какво е?
— Безразличието.
— Опитай отново.
— Безпристрастието.
— Отново.
— Надеждата, Отчаянието. Омразата. Гневът. Тъгата — треперя, вероятно съм вдигнала температура. — Не знам. Не знам. Не знам.
— Така е по-добре — казва той.