Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Желание, (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
Оценка
няма

Информация

Форматиране и допълнителна корекция
zelenkroki (2021)

Издание:

Автор: Гавриил Романович Державин; Александър Сергеевич Пушкин; Николай Василевич Гогол; Михаил Юриевич Лермонтов

Заглавие: Реката на времето

Преводач: Мария Шандуркова

Език, от който е преведено: руски

Издание: първо

Издател: Издателска къща „Жажда“

Град на издателя: Сливен

Година на издаване: 2020

Тип: сборник

Националност: руска (не е посочено)

Излязла от печат: май 2020

Редактор: Мария Шандуркова

Технически редактор: Теодора Суванкова

ISBN: 978-954-795-546-2

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/15515

История

  1. — Добавяне

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Желание, (Пълни авторски права)
Превод от
, ???? (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
Характеристика
Оценка
няма

Информация

Сканиране и разпознаване
sir_Ivanhoe (2010 г.)
Корекция и форматиране
NomaD (2010-2018 г.)

Издание:

Автор: Александър Пушкин

Заглавие: Избрани произведения в шест тома. Том първи

Преводач: Иван Добрев; Йордан Милев; Кръстьо Станишев; Стоян Бакърджиев; Николай Кънчев; Камен Зидаров; Георги Мицков; Петър Алипиев; Людмил Стоянов; Елисавета Багряна; Вътьо Раковски; Благой Димитров; Давид Овадия; Йордан Ковачев; Иван Пауновски; Никола Фурнаджиев; Александър Миланов; Младен Исаев

Език, от който е преведено: Руски

Издател: Издателство „Народна култура“

Град на издателя: София

Година на издаване: 1969

Тип: стихосбирка

Националност: Руска

Печатница: ДПК „Димитър Благоев“

Отговорен редактор: Иван Пауновски

Редактор: Иван Пауновски

Художествен редактор: Васил Йончев

Технически редактор: Александър Димитров

Художник: Владимир Паскалев

Коректор: Лиляна Малякова, Мария Ждракова

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/6419

История

  1. — Добавяне

Тъй бавно се изнизват мойте дни,

сърцето ми потъва във тревоги,

нещастната любов ме нарани,

безумия мечтите ми прогонват.

 

Но аз мълча, потиснат, угнетен;

и сълзи лея; те са облекчение;

от мъката в душата съм пленен —

намирам там горчиво наслаждение.

 

О, мой живот! Лети, не ще те спра,

изчезвай в мрак, ти празно привидение;

любимо ми е сладкото мъчение —

и, любейки, аз нека да умра!

1816

Превод: юни 2013 г.

Край

Мъчително се влачат ден след ден

и всеки миг печален умножава

скръбта от тъжната любов у мен

и лудостта мечтите ми смущава.

Но аз мълча с безропотни уста,

проливам сълзи — в тях утеха диря.

Душата ми, пленена от скръбта,

една горчива сладост в тях намира.

О, мой живот! Литни, не те коря.

Укрий се, призрак блед, недружелюбен

В любовната си мъка аз съм влюбен —

и да умра, но влюбен да умра!

Бележки

[0] Предполага се, че това стихотворение без знанието на Пушкин е било напечатано в алманаха на Б. Фьодоров „Памятник отечественных муз на 1827 год“.

Край