Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Приказка
Жанр
Характеристика
Оценка
няма

Информация

Форматиране
Karel (2021)
Източник
www.bglibrary.net (преведено от: “The Punishment of Avarice.” W. R. S. Ralston. Tibetan Tales Derived from Indian Sources. London: Trübner & Co., 1882.)

Издание:

Заглавие: Приказки и басни от цял свят

Преводач: Анатолий Буковски; Лина Бакалова; Надежда Накова

Език, от който е преведено: английски; испански

Издание: Второ преработено и допълнено

Издател: Читанка

Година на издаване: 2021

Тип: сборник

Редактор: Лина Бакалова

Художник на илюстрациите: Артър Дж. Гаскин; Артър Ракъм; Джон Д. Батен; Джон Тениъл; Джордж У. Худ; Елсуърт Янг; Иван Билибин; Какузо Фуджияма; Милдред Брайънт; Николас Витсен; Уолтър Крейн; Фредерик Ричардсън; Харисън Уиър; Хенри Джъстис Форд; Ърнест Гриест

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/14769

История

  1. — Добавяне

Метаданни

Данни

Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Обществено достояние)
Превод от
, (Обществено достояние)
Форма
Приказка
Жанр
Характеристика
Оценка
няма

Информация

Форматиране
Karel (2021)
Източник
archive.org (W. R. S. Ralston. Tibetan Tales Derived from Indian Sources. London: Trübner & Co., 1882.)

История

  1. — Добавяне

В отдавна отминали времена един ловец ранил слон с отровна стрела. Като разбрал, че го е улучил, той тръгнал подир стрелата и убил слона. Петстотин крадци, които били плячкосали един планински град, водени от зла звезда, дошли до това място и видели слона. И тъй като били много гладни, те казали:

— Сега, като намерихме това месо, нека двеста и петдесет от нас да нарежат месото на слона и да го опекат, а другите двеста и петдесет да донесат вода.

После, тези от тях, които били нарязали и сготвили месото на слона, си казали помежду си:

— Почитаеми господа, след като свършихме такава трудна работа и събрахме толкова много плячка, защо да даваме част от нея на другите? Хайде да изядем колкото можем от месото, а после да отровим останалото. Другите ще изядат отровното месо и ще умрат и тогава цялата плячка ще бъде за нас.

И след като се наяли до насита с месо, те отровили каквото било останало. Онези, които били отишли да донесат вода, също така, след като се напили хубаво с вода, отровили останалата. И така, когато те се върнали, онези, които били изяли месото, изпили водата, а онези, които били изпили водата, изяли месото, и всичките измрели.

Наказание за алчносттаИлюстрация: Милдред Брайънт (Mildred Bryant, 1925)
Край

In long past times a hunter wounded an elephant with a poisoned arrow. Perceiving that he had hit it, he followed after the arrow and killed the elephant. Five hundred robbers who had plundered a hill-town were led by an evil star to that spot, where they perceived the elephant. As it was just then a time of hunger with them, they said, “Now that we have found this meat, let two hundred and fifty of us cut the flesh off the elephant and roast it, while two hundred and fifty go to fetch water.”

Then those among them who had cut the flesh off the elephant and cooked it, said among themselves, “Honored sirs, now that we have accomplished such a task and collected so much stolen property, wherefore should we give away part of it to the others? Let us eat as much of the meat as we please, and then poison the rest. The others will eat the poisoned meat and die, and then the stolen goods will be ours.”

So after they had eaten their fill of the meat, they poisoned what remained over. Those who had gone to fetch water, likewise, when they had drunk as much water as they wanted, poisoned what was left. So when they came back, and those who had eaten the flesh drank the water, and those who had drunk the water ate the flesh, they all of them died.

Край