Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- La Guerre revient…, 1933 (Пълни авторски права)
- Превод от френски
- [Няма данни за преводача; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
- Форма
- Документалистика
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,5 (× 6 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- Еми (2020 г.)
Издание:
Автор: Анри Пози
Заглавие: Войната се връща…
Преводач: не е указано
Година на превод: 1934
Език, от който е преведено: френски
Издание: второ
Издател: „Планета — 7“
Град на издателя: София
Година на издаване: 1992
Тип: документалистика
Националност: френска (не е указано)
Печатница: Военноиздателски комплекс „Св. Георги Победоносец“
Редактор: Валентин Радев
Технически редактор: Владислав Михайлов
Художник: Рачо Буров
Коректор: Рангел Георгиев
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/13900
История
- — Добавяне
„Je suis d’une race gui n’a jamais admis l’injustice et l’oppression pour elle et pour les autres.“
Библиотека „Млада България“ изказва на г-н Анри Пози най-гореща признателност за готовността, с която се отзова на молбата ни да разреши превода на „La guerre revient…“, който излиза като №2 на същата библиотека.
Изказваме благодарността си и за специалния апел към българския народ, който г-н Пози има любезността да приготви за настоящия превод.
Същата библиотека, в желанието си да държи българското общество в течение на политико-икономическите проблеми, тъй както те се разглеждат в чужбина, ще дава в бъдеще преводи на всички ценни трудове, които пряко или косвено засягат нацията ни.
* * *
Ние схващаме развитието на националната история само като резултат на сбор от предпоставки, една от които е била и ще бъде съдбата на заробените ни братя.
И когато в настоящето с бързина се подготвят събитията на близкото ни бъдеще, което пък може да бъде решаващо за по-далечната политическа неизвестност; когато увлечението, с което се протяга братска ръка на държавата, която брои най-голяма част от народностните ни малцинства, застрашава да изгуби основата на чистия реализъм — въпросът за националните ни малцинства все повече се измества към фокуса.
Навременно е да се използват всички проводници за истинското изясняване на малцинствения ни въпрос, да се оформи в съзнанието на всеки българин правилно и практично отношение към външнополитическите ни проблеми и да се измести болнавият политически сантиментализъм, който е причинявал най-големите ни национални нещастия.
Г-н Анри Пози направи на Балканите и Централна Европа широка анкета, резултатите от която наскоро ни поднесе с труда си „Войната се връща…“ („La guerre revient…“). Една част от тази книга, която засяга анкетата в Македония и България, ние поднасяме в превод на българските читатели.
Г-н Анри Пози е френски журналист с несъмнена величина и влияние, който от дълги години ратува за югославската кауза. Той „обича Сърбия и й го е доказал достатъчно в течение на 20 години“.
Затова никой не може да окачестви анкетата му като пристрастна защита на българската кауза.
Г-н Пози е имал възможността да проникне там, където стоновете на всичко, що носи български дух, не стихват; където е поругана паметта и се кощунства с костите на загиналите за човешките права на брата-роб; където с невъобразими изтезания не можаха да убият националното му съзнание…
Това ни разказва г-н Пози.
Към българския народ
Написах тази книга, за да може да узнае истината Франция, моята родина, страната на свободата, правдата и справедливостта, но която политици и една продажна преса държат в пълно заблуждение.
Тя предизвика във Франция голямо вълнение. Получих стотици писма от професори, работници, студенти, политици, селяни, министри, които бяха изпълнени с ужас и негодувание от изнесените факти.
Цялата чужда преса говори за нея и разказа за вашите страдания и мъките на вашите братя в Македония.
Всички потисници и палачи проклинат името ми!
Това е най-ценната ми награда, защото тази ненавист показва, че аз съм работил достойно за каузата на правдата и свободата, за каузата на мира, за който вие, българите, и ние, французите, жадуваме и милеем еднакво!
Бъдете търпеливи! Имайте твърдост и надежда! Всеки на своя час!
Скоро ще удари часът, в който ще изгрее над страната ви бляскавото слънце на правдата, когато ще ви се върнат земите, които ви заграбиха. Иде часът, в който вашите братя в Македония (чиито непоносими страдания, чиято непобедима любов към родината България видях с очите си, въпреки усилията на потисника да ми попречи) ще се освободят от кървавото иго, което ги смазва!
Дано тази книга, в която вложих цялото си сърце, цялата си любов към свободата, цялата си вяра в непобедимата сила на истината, да ускори идването на този велик ден.
Предлагам тази книга в знак на възхищение, на вяра и дълбоко приятелство на българската младеж, чиято твърдост, чиято жажда за прогрес, чиято воля за национално обновление, в труд, свобода и мир, подготвят бляскаво бъдеще на родината България.
Париж, април 1934 г.