Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Central Park, 2014 (Пълни авторски права)
- Превод от френски
- Георги Цанков, 2014 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,2 (× 11 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Гийом Мюсо
Заглавие: Сентръл Парк
Преводач: Георги Цанков
Година на превод: 2014
Език, от който е преведено: френски
Издание: първо
Издател: „Изток-Запад“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2014
Тип: роман
Националност: френска
Печатница: „Изток-Запад“
Излязла от печат: 04.12.2014
Редактор: Зоя Захариева-Цанкова
Художник: Деница Трифонова
Коректор: Християна Хинова
ISBN: 619152541-9; 978-619-152-541-6
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/252
История
- — Добавяне
13
Барът с наргилетата
Всъщност има два живота […], този, който хората смятат, че водите, и другият. Именно другият поставя проблеми, които горещо желаем да видим.
Алис се спусна бегом на улицата. Прибра пистолета в кобура и прехвърли чантата през рамо. Свежият вятър разнасяше миризми на подправки, кайсия и на захар. Тя забеляза шелбито, паркирано пред бара: каросерия е кремав цвят, излъскани хромирани части, спортни сини ивици, агресивни линии. Заспал тигър, готов да изръмжи.
Младата жена пресече улицата и отвори вратата на „Нефертити“.
Заведението представляваше пикантно поднесена смесица от арабски и ориенталски мотиви, подсилени от електрическа декорация: из помещението бяха разхвърляни ниски маси, големи фотьойли, възглавници със златни шевици, но имаше и претъпкана с книги библиотека, раздрънкано пиано, стар тезгях от цинк и от патиниран дъб, игра със стрелички, пренесена от някой английски бар…
Атмосферата беше приятна. Ранен есенен следобед, спокоен и слънчев. Студенти антиконформисти, замръзнали пред екраните на лаптопите си, съжителстваха мирно със стари египтяни и мароканци от квартала, които пребиваваха в свой свят, пушейки наргилетата. Подсладените миризми, които се носеха от дима, се смесваха с аромата на ментовия чай и допринасяха за хармоничната и подкупваща тръпка на обонянието.
Седнал на маса, Габриел беше подхванал партия шах с дългокос грък, облечен с невероятно нелепо жълто поло от ликра и морава грейка без ръкави.
— Кийн, трябва да поговорим.
Младият играч на шах вдигна глава и се оплака пискливо:
— Госпожо, нали виждате, че ние тук се сражаваме…
— Ей, хлапак, изчезвай! — разпореди се тя и изхвърли шахматните фигури от дъската.
Преди момчето да успее да реагира, Алис го хвана за грейката и го повдигна от стола. Гърчето се изплаши. Побърза да събере фигурите от пода и се отдалечи безмълвно.
— Май че банята не ви е успокоила — отбеляза Габриел. — Може би някой ориенталски сладкиш ще свърши по-добра работа. Чувал съм, че бухтите им с мед и сухи плодове са превъзходни. Освен ако не предпочитате ориз с мляко? Или чаша чай?
Тя спокойно се настани срещу него, твърдо решена да разбере козовете му.
— Знаете ли какво ще ми достави наистина удоволствие, Кийн?
Той сви рамене и се усмихна.
— Кажете. Ако ми е по възможностите…
— Като говорим за възможности, виждате ли пианото до бара?
Той се обърна и сянка на безпокойство се плъзна по лицето му.
— Ще бъда много щастлива, ако ми изсвирите нещо — поде Алис. — В края на краищата, не всеки ден ми се случва да пия чай с джазов пианист!
— Не мисля, че идеята е добра. Ще досадим на клиентите и…
— Хайде, не говорете глупости, напротив, ще бъдат много доволни. Всеки обича да слуша музика, докато си пуши наргилето.
Габриел отново се възпротиви.
— Пианото вероятно не е акордирано.
— Това са подробности. Хайде, Кийн, изсвирете ми нещо познато: „Мъртвите листа“[2], „Блу Монк“[3], „Април в Париж“[4]… Или още по-добре, музиката от филма „Алиса в страната на чудесата“. „Специално посвещение“ — не можете да ми го откажете.
Притеснен, той се сгъна на стола си.
— Чуйте ме, мисля че…
— Аз пък мисля, че вие сте джазов пианист, колкото аз съм медицинска сестра!
Габриел си потърка клепачите и въздъхна примирено. Изглеждаше облекчен, когато престана да отрича очевидното.
— Права сте, излъгах ви — призна той, — но само за това.
— И защо да ви вярвам, Кийн? Може би „Кийн“ не е истинското ви име?
— Всичко останало е вярно, Алис! Наричам се Габриел Кийн, бях в Дъблин вчера вечерта и се събудих тази сутрин, прикован към вас, без да знам, кой ме е довел тук.
— Но защо ми разказахте подобни врели-некипели?
Той отново въздъхна, осъзнавайки, че следващите минути няма да бъдат леки за него.
— Защото съм същия като вас, Алис.
Тя свъси вежди.
— Като мен ли?
— И аз съм ченге.
* * *
Настана продължително мълчание.
— Какъв сте? — запита Алис след няколко секунди.
— Специален агент на ФБР от регионалното управление в Бостън.
— Подигравате ли се с мен? — избухна тя.
— Съвсем не. Наистина вчера вечерта бях в Дъблин, в бар „Темпъл“, който се намираше срещу моя хотел. Отбих се да изпия няколко чаши, за да се отпусна след работния ден.
— И какво правехте в Ирландия?
— Отидох дотам, за да се срещна с един от колегите ми от Националната полицейска служба.
— По каква причина?
— Заради международно сътрудничество по повод едно разследване.
— Какво разследване?
Габриел отпи глътка чай, като че ли за да забави потока въпроси и да си спечели време.
— За поредица от престъпления — рече най-после.
— За сериен убиец ли говорим? — настоя Алис, гонейки го до дупка.
— Може би — склони той и обърна глава настрани.
Телефонът на младата жена звънна в джоба на дрехата й.
Тя погледна екрана, на който се изписа номерът на Сеймур. Поколеба се. Заслушана в разкритията на Кийн, не искаше да поема риска да прекъсва твърденията му.
— Трябва да отговорите — констатира Габриел.
— Какво ви влиза в работата?
— Обажда се приятелят ви, полицай, нали? Не сте ли любопитна да разберете чий са отпечатъците върху спринцовката?
Тя се подчини.
— Ало.
— Аз съм, Алис — отговори Сеймур с измъчена нотка в гласа.
— Провери ли отпечатъка в картотеката?
— Къде го намери, Алис?
— На една спринцовка. По-късно ще ти обясня. Успя ли, да или не?
— Да, има резултат, но попаднахме на най-лошото.
— Защо?
— Имаме неопровержими доказателства, че отпечатъкът принадлежи на…
— На кого, дявол да го вземе?
— На Ерик Вон… — отговори той колебливо.
— Ерик Вон ли?
Информацията изненада жестоко Алис, подейства й като силно кроше.
— Да, човекът, който се опита да те убие и…
— Знам кой е Ерик Вон, мамка му!
Тя затвори очи, зави й се свят, но някаква вътрешна сила й попречи да се предаде.
— Не е възможно, Сеймур — рече със спокоен глас.
От другата страна на линията се чу въздишка.
— Знам, че ти е трудно да повярваш, но десет пъти проверихме резултата. Има повече от трийсет съвпадения. Сега вече ще бъда принуден да предупредя Тайландие.
— Моля те, остави ми още няколко часа.
— Невъзможно, Алис. Всичко, което се отнася до Вон е като ходене по тънък лед. Ти вече веднъж ни вкара в безумието с тази история.
— Не е много деликатно да ми го напомняш.
Тя погледна стария рекламен часовник „Пепси-кола“ зад бара.
13:15 ч. нюйоркско време.
— В Париж е 19:15, нали? Изчакай ме до полунощ.
Мълчание.
— Моля те!
— Не е разумно…
— И се опитай да научиш още нещо за отпечатъка. Убедена съм, че не е на Вон.
Отново въздишка.
— А аз съм сигурен, че Вон е в Ню Йорк. Че те търси и е решил да те убие.