Към текста

Метаданни

Данни

Серия
Архивите на НАМПД: Приключенията на Кърт Остин (11)
Включено в книгата
Оригинално заглавие
Zero Hour, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
5 (× 2 гласа)

Информация

Сканиране
Internet (2014)
Разпознаване и корекция
egesihora (2014)

Издание:

Автор: Клайв Къслър; Греъм Браун

Заглавие: Часът нула

Преводач: Мариана Христова

Година на превод: 2014

Език, от който е преведено: Английски

Издател: ProBook

Град на издателя: София

Година на издаване: 2014

Тип: Роман

Националност: Американска

ISBN: 978-954-2928-58-4

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/2075

История

  1. — Добавяне

Глава 38

След дванайсет часа трошене на скали и товарене на камъни на неспирно движещата се конвейерна лента, Патрик Девлин се чувстваше едновременно като пребит с тояга, прегазен от трактор и принуден да диша дим цял ден.

Изненада се, че проявиха великодушие да им позволят да вземат горещ душ, макар и в общо помещение. Водата в краката му заприлича на тиня заради праха, който свали от тялото му. Изненадите продължиха с обилна вечеря от тюленово месо и някаква дива птица, но пък този дивеч се срещаше в изобилие на острова, а гладуването на работниците означаваше забавяне на работния процес.

След вечеря го заведоха в стая, изсечена в скалата. До две от стените бяха наредени четириетажни легла. Повечето бяха празни.

Когато заключиха вратата зад гърба му, той видя Масинга и южноамериканеца — играеха карти.

— Кое легло? — попита той.

— Което искаш — отговори Масинга. — Място има предостатъчно.

Девлин метна багажа си на едно от леглата и седна до двамата мъже.

— Защо тук долу е толкова горещо?

Масинга хвърли една карта.

— Защото се намираме във вътрешността на вулкан — отговори той. — Откъде мислиш, че идва горещата вода?

— Геотермални извори?

Двамата кимнаха едновременно. Девлин се огледа. Не видя никаква шахта, която да води към повърхността — само тънка решетка над вратата за вентилация.

— Колко дълбоко се намираме?

Никой не му отговори.

Южноамериканецът игра. Масинга хвърли бърз поглед към картите и посегна към една. Девлин стовари ръка върху неговата.

— Попитах, колко дълбоко се намираме?

Масинга скочи, преобърна масата, сграбчи Девлин за ризата, повлече го по пода и го блъсна в едно шкафче.

— Да не мислиш, че си първият, който мисли да избяга? — изкрещя той. — Тези, които управляват това място, не са глупаци. Знаят, че ги очаква смъртна присъда заради деянията им. Да мислиш за бягство е престъпление, да говориш за бягство означава да се озовеш в стаята за изтезания. А ако наистина се опиташ… Тук има само едно правило, съвсем просто: съпротивлява се един, умират трима.

Девлин се отскубна от хватката му.

— Значи просто ще се примирите и ще ги оставите да ви убият от работа?

Масинга го изгледа яростно.

— Баща ми прекара дванайсет години в южноафрикански затвор заради политическата си дейност. Оцеля, като се примиряваше, докато най-накрая спасението дойде отвън. Това е единственият начин, който и да било от нас отново да види дома си, и проклет да съм, ако те оставя преди това да ни вкараш в гроба с този твой необуздан език.

Девлин се взря в двамата си съквартиранти.

— Може би вие двамата ще постъпите точно така. Аз обаче ще се измъкна от тук или ще умра!

Сега заговори южноамериканецът.

— Навсякъде има информатори — каза той, — дори сред работниците. Може Масинга да е информатор. Или пък аз. Така че на твое място бих внимавал какво говоря, както и на кого го казвам.

Девлин пое дълбоко въздух и взе решение.

— Доведоха ме тук на кораб. Рано или късно ще успея да го намеря. Ако някой от вас смята да ме издаде, направете го бързо и ме избавете от мъките.

Двамата го погледнаха навъсено. Най-накрая Масинга се пресегна и изправи масата.

— И какво знаеш ти за управлението на кораб, друже?

Девлин се ухили на двамата затворници.

— Абсолютно всичко! — увери ги той.