Метаданни
Данни
- Серия
- Свирепия (7)
- Включено в книгата
-
- Оригинално заглавие
- Option Delta, 1999 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Венцислав Градинаров, 1999 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,8 (× 4 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Ричард Марчинко; Джон Вайсман
Заглавие: Свирепия 9
Преводач: Венцислав Градинаров
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: Атика
Град на издателя: София
Година на издаване: 1999
Тип: роман
Националност: американска (не е указана)
Печатница: Атика
Художник: Атика
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/3402
История
- — Добавяне
Речник на термините
(английско-български)
A2: Aforementioned asshole — ГЗ: Гореупоменатият задник.
A3: Anytime, anyplace, anywhere — В3: Всеки път, всякъде, всякога.
ADM: Atomic Demolition Munition. Pocket Nuke. — АВУ: Атомно взривно устройство. Джобна ядрена бомба.
Admiral’s Gestapo — Адмиралското гестапо: Така в офиса на министъра на Военноморските сили наричат Военноморската следствена служба. Виж Shit for brains (лайнян мозък).
AK-47: Автомат „Калашников“ 7,63 x 39. Най-често срещаното стрелково оръжие в света.
ATE: Accidental Tourist Episode — СЕТ: Случаен епизод с туристи.
AVCNO: Assistant Vice Chief of Naval Operations — ЗКВО: Заместник-командващ военноморските операции.
BAW: Big Asshole Windbag — ДГВ: ДебелоГъз Въздухар.
BDU: Battle Dress Uniforms — БУТ: Бойни униформени тоалети. Е, от този оксиморон по-добър не съм чувал.
BIQ: Bitch In Question — ВК: Въпросната кучка.
BFH: Big Fucking Help — ГПМ: Голяма помощ, няма що, мамицата му.
BOHICA: Bend Over, Here It Comes Again — НАСХИО: НАведи Се, Хуят Идва Отново.
Boomer: Ядрена ракетоносна подводница.
BTDT: Been There, Done That — БТПГ: Бил съм там, правил съм го.
BUWEPS: Naval BUreau of WEaPonS — БОВМС: Бюро по оръжията на ВМС.
C-130: Вездесъщият самолет „Херкулес“ на фирма „Локхийд“.
C-141: Вездесъщият самолет „Старлифтър“ на фирма „Локхийд“, скоро му предстои да го наръсят с нафталин.
C-4: Пластичен експлозив. Можете да го формовате като глина. Можете дори да го използвате, за да си палите огън. Само не го настъпвайте.
C2CO: Can’t Cunt Commanding Officer — НКО: Неебаващ се командир-офицер. Прекалено много ги има в днешните ВМС. Не подкрепят хората си и не поемат рискове, защото се боят, че това ще им съсипе шансовете за повишение.
CALOW: Coastal And Limited-Objective Warfare — КВДОЦ: Крайбрежни военни действия с ограничена цел. Много моден акроним в Пентагона за разраснал се слаб конфликт.
Cannon fodder: (пушечно месо) виж FNG.
Christians In Action — Християни в действие: Жаргон на бойците-диверсанти за Central Intelligence Agency (Централното разузнавателно управление).
CINC: Commander IN Chief — Главнокомандващ.
CINCLANT: Commander IN Chief AtLANtic — Главнокомандващ Атлантическия район.
CINCLANTFLT: Commander IN Chief AtLANtic FLeeT — Главнокомандващ Атлантическия флот.
CINCUSNAVEUR: Commander IN Chief, U.S. Naval forces, Europe — Главнокомандващ Военноморските сили на САЩ в Европа.
Clusterfuck: (в свободен превод начукване с многократно въздействие. От clusterbomb — касетъчна бомба) Виж FUBAR.
CNO: Chief of Naval Operations — Главнокомандващ военноморските операции.
Cockbreath: Куродъх педал. Тюленско обръщение към любим човек, използван за доносници и други.
CONUS: CONtinental United States — КОНУС: Континенталната част на САЩ.
CQC: Close Quarters Combat — Близък ръкопашен бой, т.е. убиване отблизо и на лична основа.
CRT: Cathode Ray Tube — КЛТ: Катодно-лъчева тръба. Екран за компютър.
CT: Counter Terrorism — КТ: Контратероризъм.
DADT: Don’t Ask, Don’t Tell — НПНК: Не питай, не казвай.
DEA: Drug Enforcement Agency — Агенция за контрол на оръжията, наркотиците и алкохола.
DEFCON: DEFence CONdition — СБГО: Състояние на бойна готовност за отбрана.
Detasheet: Маслиненочерен и матов пластичен експлозив с размери тридесет на шестдесет сантиметра, използван като заряд за срязване или пробиване.
DEVGRP: Naval Special Warfare DEVelopment GRouP — Група за развитие на Военноморските специални сили. Текущото название на „ТЮЛЕН-Група 6“.
DIA: Defence Intelligence Agency — Отбранителна разузнавателна агенция. Шпионски рай, базиран в Арлингтън, Вирджиния.
Dipshit: Смотан тънкохуест задник.
Dirtbag: боклукчийска торба: външният вид, който Марчинко предпочита за момчетата от своята група.
Do-ma-nhieu: (виетнамски). Върви на майната си. Виж Doom on you.
Doom on you: Американският вариант на израза „върви на майната си“ на виетнамски език (поради фонетичното подобие на Do-ma-nhieu).
Dweeb: загубен лайномозъчен видиотен задник, обикновено завързан с вериги за компютър.
EC-130: Electronic warfare-outfitted C-130 — EC-130: Самолет C-130, оборудван за водене на бойни действия с електронни средства.
EEO: Equal Employment Opportunity — Равни възможности при кандидатстване за работа (Марчинко се отнася към всички еднакво — като към боклуци).
ELINT: ELectronic INTelligence — ЕЛРАЗ: ЕЛектронно РАЗузнаване.
EOD: Explosive Ordnance Disposal — ОЕ: Обезвреждане на експлозиви.
FIS: Flight Information Service — СИП: Служба за информация за полетите.
Flashbang: дезориентираща и зашеметяваща бомба, използвана от екипите за спасяване на заложници.
FLFC: Fucking Loud and Fucking Clear — ШЯШВ: Шибано Ясно и Шибано Високо.
FLIR: Forward Looking Infra Red — ПИП: Преднонасочен инфрачервен прицел.
FMs: Fucking Monkeys — ШМ: Шибани Маймуни.
FNG: Fucking New Guy (шибан новак). — Виж Cannon Fodder (пушечно месо).
Four-striper: (четиринашивник) Полковник. Често пъти C2CO.
FUC: Fucking Ugly Corsican — КУР: Корсикански Уродлив Ръб.
FUBAR: Fucked Up Beyond All Repair — СОБВП: Ситуацията е Осрана Без Възможност за Почистване.
Glock: Надежден деветмилиметров пистолет, направен от австрийската фирма „Глок“. Страхотни са за тюлените, защото не изискват толкова грижи, колкото „Зиг Зауер“-ите.
GNBN: Good News/Bad News — ДН/ЛН: Добри Новини/ Лоши Новини.
Goatfuck: Чукане на коза, или това обичат Военноморските сили да правят на Марчинко. Виж FUBAR.
GSG-9: Grenzchutzgruppe — 9. Елитна германска част за борба срещу тероризма.
HAHO: High-Altitude High-Opening — Скок от голяма височина с ранно отваряне на парашута.
HALO: High-Altitude Low-Opening — Скок от голяма височина с отваряне на парашута на малка височина.
HICs: Head In Cement syndrome — СБГ: Синдром на бетонната глава.
HK: Ултранадежден пистолет, щурмови автомат или картечница, направени от „Хеклер и Кох“, германска фирма. Тюлените използват автомати H&K MP5-K в различни конфигурации, както и щурмови автомати H&K 93, а също и пистолети калибър .40 или .45, както и USP9.
Humongous: огромен: Марчинко(вият).
Hydra-Shok: изключително смъртоносни куховърхи патрони, произвеждани от компанията „Федерал Картридж“.
IBS: Inflatable Boat, Small — НЛМ: Надуваема лодка, малка. Основното транспортно средство за тюлените.
IED: Improvised Explosive Device — ИЕУ: Импровизирано експлозивно устройство.
Japs: Лошите.
Jarheads: бурканоглавци: Морските пехотинци. Армията. Преди ги наричаха USMC (United States Marine Corps — Морска пехота на САЩ), или Uncle Sam’s Misguided Children (Заблудените деца на чичо Сам).
JSOC: Joint Special Operation Command — СКСО: Съвместно командване на специалните операции.
KATN: Kick Ass and Take Names — Ритай задници и раздавай наказания. Призванието на Марчинко.
KISS: Keep It Simple Stupid (Прави нещата просто, глупако) — ЦЕЛУВКА: Целта Е Лекотата, Умнико Важен. Основата според Марчинко на специалните операции.
LNANTFLT: AiLANTic FLeeT — Атлантически флот.
LODAR: Land Of Der Anal Retentive — СDПП: Страната на Der Педерастките Пристрастия.
LTWS: Lower Than Whale Shit — По-ниско от китово лайно.
M3: Massively Motivated Motherfuckers — М3: Много Мотивирани Майкоосквернители.
M-16: Основното американско оръжие калибър .223, използвано от въоръжените сили.
MagSafe: смъртоносни трошливи патрони, които не проникват в човешкото тяло. Предпочитани са от някои полицейски групи за действия със специално оръжие при близък бой.
MILCRAFT: Military airCRAFT (ВОенни САМолети) на пентагонски.
Mk-1 Mod-0: Най-обикновен.
MOTI: Russian Ministry of the Interior — РМВР: Руското Министерство на вътрешните работи.
NAVYSPECWARGRU: NAVal SPECial WARfare GRoUp — Група на Военноморските сили за водене на война със специални методи.
Navyspeak: Военноморскоговор. Многословна бюрократична номенклатура на Военноморските сили в писмен неорален или неписмен орален режим, неразшифруема за невоенните (конвенционалните) или военните (неконвенционалните) лица по време на съгласуване на нормалното осъществяване на контакти.
NILO: Naval Intelligence Liaison Officer — Свързочен офицер от разузнаването на ВМС.
NIS: Naval Investigative Service — Военноморска следствена служба, известна още като Адмиралското гестапо. Виж Shit-for-brains.
NMN: No Middle Name — Без презиме.
NRO: Naval Reconnaissance Office — Военноморска разузнавателна служба. Създадена на 25 август 1960 за административно ръководене и координиране на разработването и експлоатацията на спътници за разузнавателната общност в САЩ. Много шпионско място.
NSA: National Security Agency — АНС: Агенцията за национална сигурност, известна сред общността на диверсантите като Агенция Несъществуваща (No Such Agency).
NSD: National Security Directive — Директива за националната сигурност.
OBE: Overtaken By Events — Застигнат от събитията — обикновено по причина на бюрокрацията.
OOD: Officer Of the Deck — Офицер на палубата (този, който кара голямото сиво чудовище).
OP-06-04: Офицерът, информиращ накратко главнокомандващия по въпросите на войната със специални методи.
OP-06: Заместник-главнокомандващ операциите, плановете и политиката.
OP-06B: Помощник на заместник-командващия операциите, плановете и политиката.
OP-06D: Организацията за прикритие на „Червената клетка“.
OPSEC: Operational SECurity — ОПСИГ: ОПеративна СИГурност.
PDMP: Pretty Dangerous Motherfucking People — ДОМО: Доста Опасни МайкоОсквернители.
PIQ: Pussy in Question — ВК: Въпросната Катеричка.
POTUS: President of the United States — Президент на САЩ.
RDL: Real Dirty Look — ИМП: Истински мръсен поглед.
RPG: Rocket-Propelled Grenade — РГ: Реактивна Граната.
R2D2: Ritualistic, rehearsed, disciplined drills — Ритуални репетирани дисциплинирани тренировки.
S2: Shut the fuck up and sit the fuck down — С2: спри шибаната си уста и седни на шибания си задник.
SADM: Small Atomic Demolition Munition — Малък атомен разрушителен заряд.
SAS: Special Air Service — Специална военновъздушна служба. Свръхсекретната контратерористична група на Великобритания.
SATCOM: SATellite COMmunications — Спътникови комуникации.
SCIF: Sensitive Compartmented Information Facility — Съоръжение за особена информация със степенуван достъп. Осигурена срещу подслушване стая.
SEAL: SEa, Air-Land — Тюлен, воин от военноморските сили. Скачащ, стрелящ, мародерстващ косматогъз жабок, който дава пет фъшкии. Съкращението значи Sleep, Eat, And Live it UP (Спи, яж и си живей живота).
Semtex: Чехски пластичен експлозив. Може да се използва за анулиране на банкови чехове.
SERE: Survival, Evasion, Resistance and Escape school — Школа за оцеляване, убягване, съпротива и бягство от плен.
SES: Shit-eating smile — Усмивка на лайноядец[1].
Shit-for-brains: лайнян мозък. Отнася се за всеки лайномозъчен, гноемъд, тънкохуест задник.
SIGINT: SIGnals INTelligence — СИГРАЗ: Разузнаване по сигнали.
SLUDG: Свръхсекретни ловци на вещици от Следствената служба на ВМС. Съкращението е от Sensitive Legal (Upper Deck) Jurisdiction — Правни пълномощия при висшите командни нива.
SNAFU: Situation Normal-All Fucked Up — СНВО: Ситуация Нормална, Всичко е Осрано.
SNAILS: Slow, Nerdy Assholes In Ludicrous Shoes — ОХЛЮВИ: Бавни, тъповати задници в смехотворни обувки.
SOCOM: Special Operations COMmand — Командване на специалните операции, разположено във военновъздушна база Макдил в Тампа, Флорида.
SOF: Special Operatios Force — Сили за специалните операции.
SOS: Sack Of Shits — САК: Специален Агент-Командир, или САК с лайна.
Spit & Polish: Парадна лъскавина.
SpecWarrior: Боец диверсант. Човек, който дава пет фъшкии.
SSN: Ядрена многоцелева подводница, наричана канализационна тръба.
STABs: SEAL Tactical Assault Boats — Тактически щурмови лодки за тюлени.
STR: Smack The Rogue — Прас Свирепия по главата.
SUC: Smart, Unpredictable and Cunning — Хитър, непредсказуем и лукав.
SWAT: Special Weapons and Tactics police teams — Полицейски екипи със специално оръжие и тактики. Често пъти не се обучават достатъчно и се превръщат в Повалени екипи със специално оръжие и тактика.
SZEB: (арабски) — хуй.
TAD: Temporary Additional Duty — Временна допълнителна длъжност (Тюлените го наричат Вдървен от пиене десантник-доброволец).
TARFU: Things Are Really Fucked Up — НСНО: Нещата са наистина осрани.
TBW: Tired But Wired — УНН: Уморен, но навит.
TECHINT: TECHnical INTelligence — ТЕХРАЗ: Разузнаване с технически средства.
TFB: Too Fucking Bad — ЖШ: Жалко за Шибаняка.
THREATCON: THREAT CONdition — Опасност от нападение.
Tigerstripes: (тигрови нашивки) Единствените, които тюлените носят.
TIQ: Tango in Question: ВТ — Въпросното танго.
TTS: Tap ’em, Tie ’em, Stash ’em — Фрасни ги, вържи ги, скрий ги.
TVE: Thorough Visoual Exam — ЦВО: Цялостен визуален оглед.
U2: Ugly and Unfamiliar — Грозен и непознат.
UNODIR: UNless Otherwise DIRected — Ако няма други указания. Така действа Марчинко, когато е заобиколен от смотани офицери.
VDL: Versatile, Dangerous, and Lethal — Универсален, опасен и смъртоносен.
VSV: Very Slender Vessel — (Много тънък съд). Бърза, подобна на пура лодка за смелчаци с яки топки, използвана в момента от DEVGRP.
Wannabees: (мераклии). От хората, които се срещат на сбирките на мераклиите да са военни.
Weenies: (пишлета). Путкогъзи нещастници.
WHUTA: Wild Hair Up The Ass — ККВЗ: Крив Косъм В Задника.
WTF: What The Fuck — KCM: Какво става, мамицата му.
Zulu: Кодова дума за часовото време по Гринуич, използвана при официалните военни комуникации.
Zulu-5-Oscar: Учения по бягство и убягване от плен, при което водолазите се опитват да поставят бомби-макети на Военноморските сили, докато екипажите на съдовете се опитват да ги заловят в процес на bombus interruptus[2].