Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Upon My Soul, 1965 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Деница Минчева, 2016 (Пълни авторски права)
- Форма
- Разказ
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5 (× 4 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Допълнителна корекция
- moosehead (2016-2017)
Оформление на корицата: gogo_mir, 2017 г.
За корицата е използвана оригиналната корица от изданието от 1992 г.
История
- — Добавяне
Всяко зло за добро.
— Животът е ад! — заяви Мъртън.
Аз не бях съвсем съгласен с него, но кимнах в отговор.
— Тя е абсолютно най-красивото момиче в света — продължи Мъртън. — Просто съвършена.
Когато ми възложиха да преговарям за душата му, не ми дадоха цялата информация за него.
— На колко си години?
Мъртън отпи от мартинито си.
— Двадесет и една.
— И тя се казва Даяна?
Мъртън ме изгледа.
— Откъде знаеш?
— Трябва да си го споменал.
— Изобщо не знам защо ти казвам всичко това.
— Всеки има нужна да си излее душата понякога — отвърнах му. — Ако правилно разбирам, твоят проблем е, че си обсеб… влюбен в тази Даяна, а тя изобщо не те забелязва?
— Богиня! — натърти Мъртън. — Същинска богиня.
— Разбирам, но ти имаш огромното желание да я очовечиш, така да се каже. Може би аз бих могъл да ти помогна.
Мъртън беше вече на третото мартини и аз реших, че си е подложил достатъчно, за да понесе всякакъв шок.
— Мъртън, ще карам по същество. Тук съм, за да купя душата ти. В замяна ще ти дам двадесет години абсолютно блаженство с Даяна.
Той ме изгледа с премрежен поглед и се изкиска.
— Ти ме будалкаш.
— Нищо подобно — уверих го.
Той се наведе и ме огледа.
— Не виждам никакви рога.
— Добре, щом настояваш.
Изчаках барманът да се обърне с гръб и му показах как чифт рога се подават от челото ми. Веднага след това ги прибрах обратно, а Мъртън видимо пребледня.
— Проклет да съм — измънка той, което, разбира се, беше моята цел.
Той сякаш рязко изтрезня и видимо потъна в размисъл.
— Ама аз нямам и метър и шестдесет и съм кожа и кости. Това как може да се промени?
— Какво ще кажеш за метър осемдесет и пет и подходяща стройна физика?
— Освен това съм късоглед и с астигматизъм.
— Това също може да се поправи. — Извадих един наръч документи от куфарчето си. — Чувствай се свободен да изчетеш и дребния шрифт. Нямам какво да крия.
Мъртън си поръча още едно мартини. Аз го изчаках да изчете всичко, преди отново да заговоря.
— Подпиши, където е отбелязано с X. Оригиналът и всички копия, моля.
— Чакай малко — спря ме Мъртън. — Даваш ми двадесет години щастие на земята и в замяна аз отивам в ада? За вечни времена?
— Няма да ти се стори толкова дълго — уверих го аз. — Особено ако си намериш някакво занимание.
Той поклати глава.
— Двадесет години са нищо в сравнение с цяла вечност.
— Добре, тогава какво ще кажеш за тридесет години?
— Не. Дали са тридесет или милиард, в сравнение с вечността все са нищо. В крайна сметка аз ще умра и няма да оставя никаква следа след себе си. — Дума да няма, хората захитряват все повече. — Не. По-добре да си изкарам земния живот криво-ляво и да срещна Даяна в Рая.
Аз му се усмихнах.
— А ти откъде си сигурен, че ще се добереш до Рая? Да не говорим пък за Даяна. Според прогнозите на нашето ръководство, Даяна се е запътила направо към…
Мъртън ме прекъсна.
— От колко време си в този бизнес?
— По-дълго, отколкото можеш да си представиш.
— И се справяш добре?
— Коефициентът на средната ми успеваемост е доста добър — признах аз скромно.
— Случвало ли се е да отидеш да прибереш нечия душа, но човекът да се измъкне?
— На нас такива не ни минават — уверих го аз. — Сделката си е сделка. Но ще се изненадаш на какво са готови хората за да опитат да се измъкнат. Някои дори си наемат адвокати.
— Добре де, но някои все пак успяват ли да разтрогнат сделката?
— Е, може и да е имало няколко такива случая — признах аз.
— На какво основание?
— Разкаяние и съжаление. Ако обаче погледнеш чл. 16c в договора, ще видиш, че изрично сме посочили, че разкаянието вече не е валидно основание за прекратяване на договора.
Той се замисли.
— Веднъж чух Даяна да казва, че е на диета. Дали с годините няма да…
— Уверявам те, че няма да наддаде и грам.
— Ами, тя е от Бронкс.
— Ще се погрижа да се сдобие с изтънчен вирджински акцент. Чувам, че бил много популярен тия дни — обещах и му подадох писалката.
Той я огледа изпитателно.
— Ако наистина ще съм висок и строен, май не виждам смисъл да изкарам двадесет години с една и съща жена, даже да е Даяна.
— А, виждам, че много те бива да преговаряш. Явно си врял и кипял. За мен е удоволствие да работя с теб. Какво ще кажеш да имаш нова интимна връзка всяка година? Блондинки ли предпочиташ или брюнетки? Червенокоси?
— Нека да има разнообразие — реши Мъртън и посегна към писалката. — Забелязал ли си колко много говорят жените? И то всички жени?
— Съжалявам, има неща, които дори аз нямам силата да променя.
Той взе писалката.
— Ако подпиша, виждам, че договорът ме обвързва абсолютно. Ами ти? За теб също толкова ли е обвързващ?
— Естествено. Веднъж щом подпишеш, сделката е сключена и не може да се нарушава. Абсолютно нищо и никой не може да я промени, дори аз самият.
Той се усмихна, набързо завъртя подписа си и аз прибрах договора в куфарчето си.
— Така. Мой ред е да изпълня задълженията си.
Махнах с ръка и напълно измених физиката на Мъртън. При това се погрижих дрехите и обувките му да пасват на новото му тяло.
Той се изправи и се огледа в огледалото зад бара. Изглеждаше доволен. Изключително доволен. Погледна ме и се усмихна широко.
— Ти, естествено, разбираш, че когато подписах договора, аз бях под въздействието на алкохол.
— Виж сега, и двамата сключихме това споразумение на добра воля.
Мъртън вдигна чашата си.
— Барманът изобщо не би трябвало да ми сервира алкохол. Чак другия месец ще навърша двадесет и една години. Това значи, че в момента съм непълнолетен.
Той си допи мартинито и се запъти към вратата.
— Ще се видим след двадесет години. На съдебното дело.
Изпратих го с поглед. Реших, че и той като останалите ще наеме Даниел Уебстър да го представлява.
Джералд, моят пряк началник, се материализира до мен. Беше смръщен.
— Хенри, май пак се провали.
— Хората все ме надхитряват — отвърнах му. — Все пак, никога не съм твърдял, че съм особено интелигентен. Изглежда не ми върви и това е.
Той ми се усмихна многозначително.
— Наистина ли мислиш, че това е въпрос на лош късмет?
— Разбира се.
— Напоследък те държим под око, Хенри. И смятаме, че ти, може би подсъзнателно, не полагаш нужните усилия.
— Това не е вярно. Откак ме взехте във фирмата, съм събрал подписи от двадесет и един клиенти.
— Да, но всеки от тях някак успява да се измъкне, когато дойде време да се прибере душата му.
— Това не е по моя вина. Вие защо не пишете по-добри договори?
Той ме изгледа изпитателно.
— Хенри, ние правим всичко по силите си да носим нещастие на хората. Но ти не си подходящ за нас. Опасявам се, че се налага да те освободим.
Аз придобих изненадано изражение.
— Да ме освободите? Но аз имам старшинство!
— Съжалявам, Хенри. Ще получиш официалната заповед за уволнение по пощата.
След като той изчезна, се опитах да си покажа рогата и не успях. Отново се бях превърнал в обикновен човек. Усмихнах се широко.
О, Джералд, има много начини човек да постигне успех.