Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Wilderness, 1994 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Никола Цонков, 1999 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,1 (× 12 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Rinaldo (2016 г.)
- Разпознаване и начална корекция
- NomaD (2016 г.)
- Допълнителна корекция
- sir_Ivanhoe (2016 г.)
Издание:
Роджър Зелазни, Джералд Хосмън. Пустош
Американска. Първо издание
Превод: Никола Цонков
Редактор: Нина Огнянова
ИК „Лира Принт“, София, 1999
ISBN: 954-8610-40-Х
Roger Zelazny and Gerald Hausman
Wilderness
Copyright © 1994 by The Amber Corporation and Gerald Hausman
Предпечатна подготовка: Митко Ганев
Формат 84/108/32
Печатни коли 16
Печат ДФ „Балкан прес“ — София
История
- — Добавяне
XII
Глас
Онова изначално място, където през мрака течаха тъмни потоци, слепи риби се носеха из безмерни пещери, стени, обрасли със светещи лишеи, очертаващи лицата и формите на всички предци на всички племена на света, крехки перести листа, разпилени сред пластовете от вкаменелости, бобри, елени, своя собствен праотец мечката, котките, народа на рибите, птица, която беше сънувал цял живот, змия, прилеп, ракун, вълк, койот и целия народ на насекомите, затворени в кехлибар, сънуваха съня на Нейното тяло, сред скъпоценни камъни и петролни езера, горещия тътен на разтопената скала, която се лее вечно, дълбоко, дълбоко, а светлината на долния свят го обливаше, дори и мъж и жена, космати ловци, бродещи вечно по земята, и големите цветя, странните, непознати цветя, самият той, бродещ наоколо, с кръв по муцуната, в устата, в гърлото, отмята глава назад и надава рев, защото долният свят знае, че той все пак се движи, че всичко е в постоянно движение още от самото начало.