Метаданни
Данни
- Серия
- Спомен, печал и трън (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Dragonbone Chair, 1988 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Камен Костов, ???? (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,2 (× 13 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Violeta_63 (2014)
- Разпознаване и корекция
- Mummu (2015)
Издание:
Тад Уилямс. Престолът от драконова кост
Американска. Първо издание
Превод: Камен Костов
Редактор: Иван Тотоманов
Художествено оформление на корица „Megachrom“: Петър Христов
Компютърна обработка ИК „БАРД“ ООД: Линче Шопова
ИК „Бард“, София,
ISBN: 954-585-524-X
Формат 60/90/16. Печатни коли 49
История
- — Добавяне
3. Птици в параклиса
— В името на благословения Ейдон…
Шляп!
— … и майка му Елисия…
Шляп! Шляп!
— … и всички светии, които ни гледат отгоре…
Шляп!
— … гледат отгоре… ух! — Чу се угнетено изпъшкване. — Проклети паяци!
Шляпането се поднови, прекъсвано от ругатни и проклятия. Рейчъл чистеше паяжините от тавана на трапезарията.
Две болни момичета и друго с навехнат глезен. Беше един от онези дни, в които в ахатовите очи на Рейчъл Драконката се появяваше опасен блясък. Сара и Джейл лежаха с женско неразположение. Рейчъл беше взискателна управителка, но знаеше, че ако накара болно момиче да работи един ден, ще го загуби за цели три, и трябваше да поеме и техните задачи. Сякаш не работеше за двама и без това! Управителят на замъка бе казал, че тази вечер кралят ще вечеря в Парадната зала, а и принцът-регент Елиас беше пристигнал от Меремунд и имаше още повече работа за вършене.
А Саймън, когото преди час изпрати да донесе няколко снопа шавар, така и не се връщаше.
И ето я тук върху един паянтов стол с изморените си стари кокали да се мъчи да обере с метлата паяжините от високите ъгли на тавана.
„Това момче! Това, това…“
— Свети Ейдон, дай ми сила…
Шляп! Шляп! Шляп!
„Това проклето момче!“
Единственият проблем не беше в това, замисли се Рейчъл, когато се отпусна потна и със зачервено лице върху стола, че момчето е мързеливо и неуправляемо. Години наред беше опитвала какво ли не, за да пречупи чепатия му характер; беше сигурна, че притежава и добри качества. Най-лошото беше, че май никой друг не го беше грижа за него! Саймън беше висок колкото възрастен мъж и на години, на които вече трябваше да върши мъжка работа, но не. Криеше се, измъкваше се и си губеше времето по цели дни. Кухненските прислужници му се подиграваха. Камериерките го глезеха и му носеха храна, когато Рейчъл го гонеше от масата. Ами Моргенес! Милостива Елисия, той направо го насърчаваше!
А сега беше попитал Рейчъл дали момчето може да работи при него всеки ден, да мете, да поддържа чистота — ха! — и да му помага в работата. За толкова глупава ли я смятаха? Щяха да си седят по цял ден, а старият пияница щеше да смуче бира и да разправя на момчето Бог знае какви дяволски щуротии.
Все пак не можеше да не обмисли предложението на доктора. За пръв път някой проявяваше интерес към момчето и го искаше за някаква работа. Иначе всеки го подритваше насам-натам. А изглежда, Моргенес наистина възнамеряваше да направи нещо за него…
Рейчъл често се ядосваше на доктора заради странния му начин на изразяване, в който долавяше някаква скрита подигравка, но момчето май наистина му беше на сърце. Постоянно се интересуваше кое е най-доброто за него… я ще подхвърли някое предложение, я някоя идея, а веднъж, когато управителката на кухненската прислуга го натупа и изгони, тайно се застъпи за него. Моргенес неотклонно държеше момчето под око.
Рейчъл вдигна поглед към широките греди на тавана и заоглежда потъналите в сянка кътчета. После издуха един залепнал за лицето й кичур влажна коса.
Всичко започна, замисли се тя, в онази дъждовна нощ преди… колко беше, петнайсет години? Почувства се толкова остаряла, припомняйки си онова време… а сякаш беше изминал само миг…
Дъждът се лееше като из ведро през целия ден и през цялата нощ. Рейчъл пристъпваше внимателно през калния вътрешен двор — държеше с една ръка наметалото над главата си и фенера с другата. Цопна в един широк коловоз и водата изпръска прасците й. Издърпа крака си, но обувката й остана в калта. Изруга сърдито и забърза напред. Като нищо щеше да си докара някоя опасна настинка, тръгнала боса в такава нощ, но нямаше време да рови из локвите.
В кабинета на Моргенес мъждукаше светлина, но й се стори, че мина цяла вечност, докато чуе стъпките му. Когато вратата се открехна, видя, че докторът току-що е станал от леглото — беше облечен в дълга нощница, която плачеше за закърпване, и търкаше очи срещу светлината на фенера. Скупчените одеяла върху леглото му, оградено от подпрени книги, й заприличаха на отвратителна животинска бърлога.
— Докторе, тръгвай веднага! — каза тя — Трябва да дойдеш незабавно!
Моргенес я изгледа и отстъпи назад.
— Влизай, Рейчъл. Не знам какви среднощни кошмари са те довели, но щом вече си дошла…
— Не, не, глупако! Става въпрос за Сузана! Дойде й времето да ражда, но е много изнемощяла. Страхувам се за нея.
— Кой? Какво? Е, както и да е. Един момент да си взема нещата. Ама че ужасна нощ! Върви, ще те настигна.
— Но, доктор Моргенес, нося ти фенер.
Твърде късно. Вратата се хлопна и тя остана на Стълбището под стичащите се по дългия й нос дъждовни капки. Изруга и зашляпа обратно към помещението на прислугата.
Скоро докторът затрополи по стълбите; изтърсваше водата от наметалото си. Спря на вратата и с един поглед разбра положението: извърнала лице настрана, на леглото лежеше бременна жена и стенеше. Тъмната й коса беше разпиляна по челото и в потния си юмрук стискаше ръката на коленичила до нея млада жена. Откъм краката й стояха Рейчъл и друга възрастна жена.
Възрастната пристъпи към Моргенес, докато той сваляше натежалото си от дъжда наметало.
— Здравей, Елиспет! — промълви той. — Как е положението?
— Боя се, зле, господине. Иначе, знаете, щях да се оправя сама. От часове се мъчи и кърви. Пулсът й е много слаб.
— Хм.
Моргенес се наведе и затършува в чантата си.
— Дай й малко от това — каза той и подаде запушено с тапа шишенце на Рейчъл. — Само една глътка, но гледай да я глътне.
Продължи да рови из чантата си, докато Рейчъл внимателно разтвори стиснатата, трепереща челюст на жената в леглото и наля малко от течността в устата й. В изпълнената с тежка миризма на пот и кръв стая внезапно се разнесе някакъв странен, остър аромат.
— Докторе — каза Елиспет, — не мисля, че можем да спасим и майката, и детето. Ако изобщо можем да спасим някой от тях.
— Трябва да спасите детето — прекъсна я Рейчъл. — Това е дълг на почитащите Бога — така казва свещеникът. Спасете детето.
Моргенес се обърна и я изгледа ядосано.
— Добра жено, почитам Бога по мой си начин, ако нямаш нищо против. Ако спася нея — а не съм казал, че ще мога, — тя винаги може да си роди друго дете.
— Не, няма да може — разгорещено отвърна Рейчъл. — Съпругът й е мъртъв.
Моргенес най-добре би трябвало да знае това, помисли си тя. Рибарят, съпругът на Сузана, често посещаваше доктора, преди да се удави — макар Рейчъл така и да не проумя какво толкова си говореха двамата.
— Е — измънка смутено Моргенес, — винаги може да си намери друг… Какво? Съпругът й?
Докторът внезапно се разтревожи и се втурна към леглото. Изглежда, чак сега осъзна коя лежи там и чий живот изтича заедно с кръвта й върху грубите чаршафи.
— Сузана? — попита тихо той, посегна и обърна изкривеното от страх и болка лице към себе си.
За миг тя разтвори широко очи и отново ги затвори при поредния пристъп на болка.
Моргенес изпъшка — Сузана изстена — и вдигна изкривеното си от гняв лице към Рейчъл и Елиспет.
— Защо никой не ме е уведомил, че на това нещастно момиче му е време да ражда?
— Трябваше да роди чак след два месеца — кротко отвърна Елиспет. — Знаете това. Ние сме също толкова изненадани, колкото и вие.
— А и защо би трябвало да те е грижа, че някаква съпруга на рибар ще ражда? — намеси се Рейчъл. И тя можеше да се ядосва. — И защо обсъждаме това сега?
Моргенес й хвърли кратък поглед и примигна.
— Права си. — Обърна се отново към леглото и каза на треперещата жена: — Ще спася детето, Сузана.
Тя кимна и извика от болка.
Тъничкото пискливо стенание беше все пак плач на живо бебе. Моргенес подаде малкото, изпоцапано с кръв новородено на Елиспет.
— Момче — каза той и отново насочи вниманието си към майката.
Стихнала, тя дишаше по-спокойно, но кожата й беше бяла като мрамор.
— Спасих го, Сузана. Трябваше да го направя — прошепна той.
Ъгълчетата на устните й потрепнаха — може би в опит да се усмихне.
— Знам… — промълви тя с учудващо мек за пресъхналото й гърло глас… — Само… моят Ейлференд… да не беше… — Силите й секнаха и тя млъкна.
Елиспет се наведе да й покаже повитото в одеяло дете, все още свързано с нея чрез окървавената пъпна връв.
— Мъничък е — усмихна се старицата, — но само защото се появи толкова рано. Как ще се казва?
— Наречете… го… Сеоман — изхърка Сузана. — Означава… „очакващ“.
Обърна глава към Моргенес, като че ли искаше да добави нещо. Докторът се наведе по-близо, бялата му коса докосна бледата й като сняг буза, но тя така и не успя да изрече думите. Миг по-късно въздъхна и тъмните й очи се извъртяха така, че се показа бялото. Момичето, което държеше ръката й захлипа.
Рейчъл също усети в очите й да напират сълзи. Обърна се и се престори, че чисти нещо. Елиспет прерязваше последната връзка на новороденото с мъртвата му майка.
Дясната ръка на Сузана се отпусна безжизнено, пръстите й се разтвориха и от тях изпадна нещо блестящо, търкулна се по грубите дъски и спря до крака на доктора. С крайчеца на окото си Рейчъл видя как Моргенес се наведе и го вдигна — то моментално изчезна в дланта му, а оттам в чантата му.
Това вбеси Рейчъл, но изглежда, никой друг не забеляза. Тя се извърна рязко, изправи се насреща му с преливащи от сълзи очи, но печалният израз върху лицето му я принуди да замълчи.
— Той ще бъде Сеоман — каза с дрезгав глас докторът; гледаше я със странно замъглен поглед. — Трябва да се грижиш за него, Рейчъл. Родителите му са мъртви.
Рейчъл рязко пое въздух. Дойде на себе си миг преди да се хързулне от стола. Да задреме посред бял ден — срамота! Ето докъде се докара днес с напъните си да компенсира отсъствието на трите момичета… и на Саймън.
Нуждаеше се от малко свеж въздух. Цял ден да бръска с метлата като луда, изправена върху някакво столче — нищо чудно, че беше започнала да халюцинира. Сега щеше да излезе за малко навън. Бог й беше свидетел, че си е заслужила глътка чист въздух. Този проклетник Саймън!
Разбира се, тя го отгледа, заедно с камериерките. Сузана нямаше никакви роднини в околността, а и никой не беше чувал за роднини на съпруга й Ейлференд, тъй че те отхраниха момчето. Понякога Рейчъл се оплакваше, но както не би предала своя крал и не би оставила леглата неоправени, така не би изоставила и момчето. Нарече го Саймън. Всеки, който беше на служба при крал Джон, приемаше име от родния остров на краля Уоринстен. Саймън най-много приличаше на Сеоман, тъй че си остана Саймън.
Рейчъл бавно заслиза към партера. Краката й трепереха. По-добре да беше взела наметало — навън студът сигурно хапеше. Вратата изскърца и бавно се открехна — беше тежка, а и пантите се нуждаеха от смазване — и Рейчъл излезе на двора. Утринното слънце надничаше иззад бойниците като малко дете.
Тя обичаше това място под каменния свод, свързващо трапезарията с главния корпус на параклиса. В малкия двор под сянката на свода растяха борове и пирен; цялата градина не беше по-дълга от един хвърлей камък. Оттатък каменния път се виждаше тъничкият като игла силует на Кулата на Зеления ангел, блеснала на слънчевата светлина с белотата на слонски бивен.
Едно време, спомни си Рейчъл, много преди Саймън да се появи на този свят, тя самата беше момиченце, което си играеше в градината. Някои от прислужничките биха умрели от смях, ако можеха да си го представят: Драконката — малко момиче. Разбира се, че беше, а след това и млада госпожица, при това с не лоша външност, което си беше самата истина. По това време градината беше изпълнена с шумолене на брокат и коприна, със смеещи се дами и господа със соколи върху юмруците и весели песни на уста.
Сега Саймън си мислеше, че знае всичко — Господ просто е създал младите мъже глупави, и това си е. Пустите момичета го бяха разглезили почти непоправимо и щяха съвсем да го разглезят, ако Рейчъл не си отваряше очите на четири. Знаеше това-онова, макар тези младоци изобщо да не го подозираха.
„Едно време всичко беше другояче“, помисли си тя… и при тази мисъл боровият аромат на сенчестата градина сякаш сграбчи сърцето й. Някога замъкът беше толкова красив и оживен: окичени с пера и стегнати в бляскави ризници снажни рицари, нагиздени в прекрасни рокли красиви момичета, музика… ах, и полето за турнири, осеяно с блестящи като брилянти на слънцето палатки! Сега замъкът кротко спеше и сънуваше. Високите бойници командваха такива като Рейчъл: готвачи и камериерки, дворцови управители и кухненски прислужници…
Наистина беше студеничко. Рейчъл се приведе напред, загръщайки се по-плътно в шала, след което се изправи с втренчен поглед. Насреща й стоеше Саймън, скрил ръце зад гърба си. Как успя да се натресе тъкмо на нея? И каква е тази идиотска усмивка върху лицето му? Рейчъл усети справедливият гняв отново да се надига в нея. Ризата му — чиста само допреди час — беше черна от мръсотия и скъсана на няколко места, както и бричовете му.
— Благословена света Риап, избави ме! — изпищя Рейчъл. — Какво си направил, глупаво момче!?
Риап била ейдонитка от народа на набаните, загинала с името на единия бог на уста, след като била многократно изнасилена от пирати. Беше любимката на прислугата.
— Виж какво имам, Рейчъл! — рече Саймън и й показа нещо рошаво и сламено: птиче гнездо. Отвътре се чуваха немощни писукания. — Намерих го под Кулата на Хйелдин! Сигурно го е съборил вятърът. Три още са живи и мисля да ги отгледам.
— Съвсем ли си се побъркал? — Рейчъл вдигна метлата си като някаква Божия светкавица на възмездието, която положително би поразила похитителите на Риап. — По-скоро аз ще преплувам до Пердруин, отколкото ти да отгледаш тези гадинки в моето домакинство! Някакви отвратителни хвъркати същества, които непрекъснато се завират в косите на хората! Я си погледни дрехите! Знаеш ли колко време ще й трябва на Сара, за да закърпи всичко това?
Дръжката на метлата се тресеше във въздуха.
Саймън заби поглед в земята. Естествено, че не беше намерил гнездото на земята: беше същото онова, което забеляза в Градината с храстите малко килнато на една страна сред клоните на Празничния дъб. Изкатери се да го спаси и развълнуван от мисълта, че ще си има свои малки птиченца, въобще не помисли за грижите, които щеше да създаде на Сара, кроткото грозновато момиче, което кърпеше дрехите на прислугата. Почувства се разстроен и потиснат.
— Виж, Рейчъл, не забравих да откъсна шавар!
Той подхвана внимателно гнездото с една ръка, а с другата измъкна изпод жилетката си проскубано изпоцапано снопче.
Изражението на Рейчъл поомекна, но тя продължи да се мръщи.
— Работата е в това, че въобще не помисляш, момче, изобщо не мислиш — като малко дете си. Ако някой счупи нещо или не си свърши работата навреме, трябва да си поеме отговорността за това. Така е подреден този свят. Знам, че не искаш да правиш бели, но, в името на нашата Господарка, как може да си толкова глупав?
Саймън вдигна предпазливо очи. Макар от лицето му да не слизаше изразът на надлежно съжаление и разкаяние, с острия си поглед на базилиск Рейчъл не пропусна да отбележи мерналата му се мисъл, че най-лошото е отминало. И отново свъси вежди.
— Съжалявам, Рейчъл, наистина съжалявам… — измънка той, докато тя посягаше да го бодне с дръжката на метлата по рамото.
— Стига си ми се измъквал с твоето вечно „съжалявам“, момче. Веднага разкарай тези птици оттук и ги върни там, откъдето си ги взел. Няма да търпя пърхащи и летящи гадинки наоколо.
— Моля те, Рейчъл, ще ги сложа в клетка! Сам ще я направя!
— Не, не и пак не. Отнеси ги, ако щеш, на твоя безполезен за нищо доктор, само не ги разнасяй наоколо да притесняваш почтените хора, които си имат предостатъчно работа.
Саймън се отдалечи с тежка стъпка, стиснал гнездото в шепите си. Някъде бе сбъркал в изчисленията — Рейчъл за малко да отстъпи, но все пак си остана непоклатима като стълб. И най-малката грешка, която човек допускаше с нея, означаваше светкавично и абсолютно поражение.
— Саймън! — викна тя.
Той се извърна.
— Мога ли да ги задържа?!
— Разбира се, че не. Не ставай идиот.
Тя го заразглежда втренчено: Последва дълга неловка пауза; Саймън пристъпваше от крак на крак и чакаше.
— Върви да работиш при доктора, момче — отсече накрая тя. — Може би ще успее да налее малко мозък в главата ти. Аз се предавам. — Гледаше го навъсено. — Гледай да правиш, каквото ти казва, и благодари на него — и на малкото късмет, който ти е останал — за този последен шанс. Разбра ли?
— Да, разбира се! — отвърна въодушевено той.
— Няма да ми се измъкнеш толкова лесно. За вечеря да си се върнал.
— Да, госпожо! — Саймън се обърна, за да хукне към покоите на Моргенес, но спря.
— Рейчъл? Благодаря.
Рейчъл изсумтя от възмущение и закрачи към стълбището на трапезарията. Саймън се запита как се бяха заболи в шала й толкова много борови иглички.
Лек като мъгла снежец се спусна от ниските оловносиви облаци. Саймън знаеше, че времето се променя задълго: студът щеше да се задържи чак до Кандлеманса. Вместо да пренесе птичетата през ветровития вътрешен двор, реши да се мушне през параклиса и да прекоси до западния край на Вътрешната стена. Утринните молитви бяха свършили преди час-два и параклисът вече трябваше да е празен. На отец Дреосан можеше и да не му допадне, че Саймън кръстосва обителта му, но добродушният свещеник сега сигурно бе седнал на масата пред обилната късна закуска и мърмореше по адрес на качеството на маслото и съставките на медения пудинг.
Саймън изкачи двайсетината стъпала до страничната врата на параклиса. Снегът беше започнал да се усилва. Сивият каменен вход беше осеян с мокрите следи на разтопени снежинки. За негова изненада вратата се отвори без обичайния шум на скърцащи панти.
За да не остави издайнически мокри следи върху покрития с плочки под на параклиса, Саймън се шмугна през кадифените драперии към дъното на предното помещение и изкачи няколкото стъпала до вътрешната галерия.
Претъпканата с вещи и задушна от изпаренията през най-горещите дни на лятото тясна галерия сега беше приятно затоплена. Със захвърлените по пода от монасите отпадъци — орехови черупки, ябълкова огризка, парчета керемиди с изписани по тях кратки изповеди, дребни нарушения на дадения пред Бога мълчалив обет — помещението напомняше по-скоро клетка за маймуни или панаирджийски мечки, отколкото място, където набожни служители пеят песни във възхвала на Бога. Саймън се усмихна и се запромъква между разхвърляните навсякъде боклуци — топчета грубо платно, няколко малки паянтови столчета. Забавно беше да узнае човек, че тези мъже със сериозни лица и гладко избръснати глави могат да бъдат немарливи като селски ратаи.
Стреснат внезапно от достигнал до слуха му разговор, Саймън спря и се мушна обратно сред драпериите, които покриваха задната стена на галерията. Притиснат до вмирисания на мухъл плат, той затаи дъх. Сърцето му туптеше. Ако отец Дреосан или Барнабас клисарят бяха долу, изобщо няма да успее да стигне до другата врата и да се измъкне незабелязано. Трябваше да се връща обратно и все пак да мине през Вътрешния двор — направо в лагера на врага.
Сгушен, онемял като риба, Саймън напрегна слух. Стори му се, че чува два гласа. Тъкмо в този момент птичетата записукаха в ръцете му. Той закрепи внимателно гнездото в свивката на лакътя си, докато си сваляше шапката — тежко му, ако отец Дреосан го завареше в параклиса и с шапка! — и постави меката периферия върху гнездото. Писуканията моментално секнаха, сякаш беше настъпила нощ. Внимателно разтвори краищата на драперията с разтреперани ръце и подаде глава навън. Гласовете се чуваха откъм олтара. В интонациите не настъпи никаква промяна: не го бяха чули.
Светеха само няколко фенера. Огромният таван на параклиса тънеше в плътна сянка и блещукащите покрай купола прозорчета сякаш плуваха в среднощно небе — отвори в мрака, през които се съзираха Небесните предели. Похлупил питомците си, които полюшваше лекичко в ръце, Саймън се запрокрадва с безшумни стъпки към перилата на галерията. Настани се в сенчестия ъгъл близо до стълбището към основното помещение и промуши лице между украсените с резба колонки на балюстрадата, прилепи едната си буза до мъченията на свети Туна, а с другата отърка рождеството на света Пелипа от острова.
— И ти с твоите проклети оплаквания! — изруга единият глас. — До гуша ми е дошло от тях.
Саймън не можеше да види лицето на говорещия — беше обърнат с гръб към галерията и се виждаше само наметалото му с висока яка. Събеседникът му обаче — отпуснал се на една пейка срещу него — се виждаше ясно; Саймън веднага го позна.
— Хората често наричат нещата, които не искат да чуят, „оплаквания“, братко — отвърна седналият на пейката и размаха уморено изящните пръсти на лявата си ръка. — Предупреждавам те за свещеника заради предаността си към кралството. — Последва миг тишина. — И в името на някогашната ни привързаност един към друг.
— Можеш да твърдиш абсолютно всичко, което си пожелаеш! — ревна първият, но в гневния му тон прозвуча и болка. — Но Престолът е мой по закон и по волята на баща ни. Нищо, което мислиш, казваш или направиш, не е в състояние да промени това!
Джосуа Безръкия, както Саймън често бе чувал да наричат по-малкия син на краля, се надигна сковано от пейката. Върху светлосивите му туника и панталони имаше едва доловими фигури в червено и бяло; късо подстриганата му отстрани кафява коса бе вдигната високо над челото. Вместо ръка от десния му ръкав се показваше затапен цилиндър от черна кожа.
— Аз наистина не искам Престола от драконова кост, повярвай ми, Елиас — отвърна той. Думите бяха изречени меко, но долетяха до скривалището на Саймън като стрели. — Просто те предупреждавам за свещеник Приратес, човек с… нечисти интереси. Не го води тук, Елиас. Той е опасен човек, повярвай ми, защото го познавам отдавна, още от усирианската семинария в Набан. Монасите бягаха от него като от чумав. И въпреки всичко продължаваш да го слушаш, сякаш заслужава доверието ти наравно с херцог Исгримнур или стария сър Флуриен. Глупак! Той ще разруши дома ни. — Той успокои тона си. — Единственото, което искам, е да ти дам искрен съвет. Умолявам те да ми повярваш. Нямам никакви намерения за трона.
— В такъв случай напусни замъка! — процеди Елиас и се обърна с гръб към брат си със скръстени на гърдите ръце. — Върви и ме остави да се подготвя да управлявам, както подобава — освободен от твоите оплаквания и интриги.
По-възрастният принц беше със същото високо чело и орлов нос като на брат си, но имаше доста по-мощно телосложение от него; приличаше на човек, който би могъл да чупи вратове с голи ръце. Косата, ботушите за езда и туниката му бяха черни. Наметалото и панталоните — тъмнозелени.
— И двамата сме синове на баща си, о, бъдещи кралю… — Джосуа се усмихна подигравателно. — Короната е твоя по право. Нека не те притесняват страданията, които сме си причинили. Твоята скорошна кралска персона ще се радва на пълна безопасност — имаш думата ми. Но — повиши глас той — никой, запомни това, абсолютно никой не може да ми заповядва да напусна бащината си къща. Дори ти, Елиас.
Брат му се обърна и го изгледа втренчено; когато погледите им се срещнаха, на Саймън му се стори, че блеснаха искри като от сблъсък на мечове.
— Страданията, които сме си причинили? — изръмжа Елиас и в гласа му прозвучаха несигурност и болка. — Какво страдание съм ти причинил аз? Ръката ти? — Той се отдалечи на няколко крачки от Джосуа; думите му преливаха от горест. — Една загубена ръка. Заради теб аз съм вдовец, а дъщеря ми е сираче. Не ми говори за страдания!
Джосуа сякаш задържа дъх, преди да отговори.
— Твоята болка… познавам болката ти, братко — промълви най-после той. — Нима не знаеш, че бих дал не само дясната си ръка, но и живота си…
Елиас се извърна рязко, бръкна в пазвата си и измъкна изпод туниката си нещо блещукащо. Саймън се опули между перилата. Не беше нож, а нещо меко и гъвкаво, като парче лъскав плат. Елиас го вдигна с оскърбителен жест пред лицето на изумения си брат, след което го хвърли на пода, обърна се и се отдалечи с широки крачки. Джосуа дълго не помръдна, след това се наведе като замаян и вдигна лъскавото нещо — бе сребрист дамски шал. Докато се взираше в блестящата в дланта му материя, лицето му се изкриви от болка или ярост. После той напъха шала под ризата си и последва брат си извън параклиса.
Мина дълго време, преди Саймън да реши, че е безопасно да изпълзи от скривалището си, след което пое към главния вход на параклиса. Чувстваше се така, сякаш беше станал свидетел на някакво странно куклено представление — усирийска пиеса, представена единствено за него. Светът неочаквано му се стори по-малко сигурен и непоклатим, щом като принцовете на Еркинланд, наследниците на цял Остен Ард, можеха да си крещят и да се карат като пияни войници.
Когато надникна в залата, го сепна някакво неочаквано движение: една фигура в кафяво палто бързо се отдалечаваше по коридора — дребна фигура, вероятно младеж на възрастта на Саймън или още по-млад. Непознатият погледна за миг назад — мернаха се уплашените му очи — и изчезна зад ъгъла. Саймън не го позна. Дали този човек също беше подслушал принцовете? Саймън разтърси глава. Чувстваше се объркан и оглупял като поразен от слънчов удар вол. Свали шапката от гнездото и с възвръщането на светлината птичетата отново записукаха. Той разтърси глава още веднъж. Утрото беше наистина тревожно.