Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Slapstick, or Lonesome no More, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
5,4 (× 25 гласа)

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
Сергей Дубина (29 септември 2003)
Допълнителни корекции
waterjess (2012 г.)

Източник: http://dubina.dir.bg

Помагали: Ирина Захариева и Стоян Васев

 

Издание:

Издателство на Отечествения фронт, София, 1985

Kurt Vonnegut

Slapstick or Lonesome no More

Delakorte Press / Seyrtiour Lawrence, 1976

God Bless You, Mr. Rosewater Dell Publishing Co., Inc., 1965

Божидар Стойков, преводач. 1979, 1982

История

  1. — Добавяне
  2. — Корекции от waterjess

Глава четиридесет и четвърта

Седнали на стъпалата пред къщата, с Вера потънахме в спомени за битката при езерото Максинкуки в Северна Индиана. Наблюдавах я от хеликоптера, когато летяхме към Урбана. Вера и нейният алкохолизиран съпруг, Лий Рейзърклам-13 Запа бяха очевидци, защото служеха като готвачи в една от походните кухни на краля на Мичиган.

— Всички вие изглеждахте като мравки или микроорганизми под микроскоп — казах й аз. Не посмяхме да се спуснем по-ниско с хеликоптера, за да не ни улучат.

— Ние изпитвахме същото чувство — отговори тя.

— Ако ви познавах тогава, щях да се опитам да ви спася.

— Това щеше да прилича на опит да се спаси един микроорганизъм от милиони други, Уилбър — каза тя.

 

Вера е трябвало не само да се пази от снарядите и куршумите, които свистели над кухненската палатка, но и да се защищава от пияния си съпруг. Напердашил я в разгара на битката.

Насинил й и двете очи и й счупил челюстта. После я изхвърлил от палатката и тя цопнала по гръб в калта. След това излязъл навън да й обясни как трябва да се държи занапред, ако иска да избегне някой нов пердах.

Излязъл навън точно навреме — един конник от противниковата армия го промушил с копието си.

— Как мислиш, какъв извод можем да направим от тази история? — попитах я аз.

Тя сложи мазолестата си ръка на коляното ми:

— Уилбър, в никакъв случай не се жени.

 

Поговорихме за Индианаполис, където се бях отбил по време на същото пътуване. Вера и съпругът й са били там сервитьорка и барман в „Клуб 13“, преди да се запишат в армията на краля на Мичиган. Попитах я как е изглеждал клубът вътре.

— Как да ти кажа — имаше препарирани черни котки и фенери от тиквени кори, на всяка маса имаше асо пика и т.н. Аз носех мрежени чорапи, обувки с остри токчета и маска. Всички сервитьорки, бармани и портиери носеха огромни изкуствени кучешки зъби като вампири.

— Хм.

— Казвахме, че кюфтетата са от месо от прилепи.

— А-ха.

— Наричахме коктейла от джин и доматен сок „Удоволствието на Дракула“.

— Чудесно.

— Там не беше по-различно от всеки друг „Клуб 13“ — каза тя. — Индианаполис не беше крепост на тринадесеторките, въпреки че там ги имаше много. Това бе градът на семейство Дафодил. Всеки, който не беше Дафодил, бе нищожество и нищо не можеше да постигне.