Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Марсианские рассказы, 1973 (Пълни авторски права)
- Превод от руски
- Александър Димитров, 1976 (Пълни авторски права)
- Форма
- Разказ
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Разпознаване и корекция
- gogo_mir (2011)
- Източник
- kosmos.pass.as
Разказът е публикуван в списание „Космос“, брой 7 от 1976 г.
Издание:
Автор: Пиер Гамара; Валери Циганов; Андрей Балабуха
Заглавие: Фантастично читалище: Списание „Космос“, 1976 г.
Преводач: Александър Димитров; Русалина Попова; Цвета Пеева; Стефка Христова; Невяна Кънчева; Силвия Борисова
Година на превод: 1976
Език, от който е преведено: руски; английски; френски; полски
Издател: Фантастично читалище
Град на издателя: София
Година на издаване: 2013
Тип: сборник разкази
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/7047
История
- — Добавяне
Аленото цветенце
— Полюбувай се — какво цвете! — каза Хоган.
Дамер се обърна. Цветето наистина беше удивително красиво. Не беше си представял, че може да има такива цветя. Малка, яркоалена камбанка — какво по-просто от това! И в същото време каква нежност, чистота на линиите и наситеност на тона! Като че ли е изтъкано от въздух, огрян от първите лъчи на зората.
Хоган вече се катереше по каменистия склон.
— Какво правиш? — каза Дамер. — Остави го!
— Ще го занеса на годеницата си. Марсианско цветенце виж, това се казва подарък!
— Ще увехне. Откъсни го по-добре преди старта.
— Май че си прав — Хоган спря. — Дали няма да прецъфти дотогава, как мислиш?
Дамер сви рамене.
— На кораба може да опитаме да го консервираме — замислено каза Хоган.
— Навярно има и други тук.
— Добре — каза Хоган, — да рискуваме.
Той се наведе и внимателно докосна камбанката с дебелата си ръкавица. Цветето трепна, сви се и изчезна. Само синкав дим се изви между пръстите му. Хоган отскочи встрани.
— Видя ли?! — изкрещя той.
Дамер кимна. Той видя нещо повече: на голата скала, зад Хоган внезапно се появи точно такова цветенце.
— Ето още едно — каза той, макар да беше уверен, че това е същото цветенце.
Хоган се втурна към него и го побутна с пръст. Отново облаче дим и цветенцето изчезна, за да се появи няколко метра по-нататък.
— Дяволска работа… — промърмори Хоган.
— Остави го — каза Дамер, — то, явно, не иска да го вземеш.
— Глупости! — сопна се Хоган. — Цветето не може да иска. Тук се крие нещо друго…
Той докосна камбанката с върха на обувката си и, когато тя се премести няколко метра встрани, тръгна след нея.
На Дамер му се стори, че в преместването на цветенцето има някакъв смисъл. То се движеше в една посока, като че ли искаше да заведе хората някъде.
— Недей, Хоган! — още веднъж каза той.
— А, не, ще я разбера аз тая работа!
Цветенцето се местеше все по-нагоре и по-нагоре, а Хоган упорито го следваше, скачайки от камък на камък. Неочаквано един огромен скален блок се заклати под краката на Хоган. Той разпери ръце, като се опитваше да запази равновесие.
— Скачай! — извика отчаяно Дамер, но закъсня — огромният камък се преобърна като капак на чудовищен буркан и Хоган изчезна в него.
— Хоган! — закрещя Дамер. — Хоган, чуваш ли ме?!
Мълчание.
Дамер трепна — той почувствува нечий поглед в тила си и рязко се обърна. Нямаше никой. Само аленото цветенце — на същото място, където първия път го забелязаха. Дамер стисна зъби с всичка сила, но не можа да надвие треперенето си. Тогава се обърна и побягна.
— Моля ви се! — възмути се Паркър. — Лично аз ни най-малко не се съмнявам в това, че два разумни вида непременно ще намерят общ език и после това за човешките мерки е несериозно! Човек просто не е в състояние да преценява околния свят от някаква друга, не човешка гледна точка. И точно вие би трябвало да го знаете?!