Произведението не е дълбоко. Чете се лесно и бързо. Има няколко фактологически противоречия. По-голямата част от творбата няма връзка с основната история. Много прилича на филма „Контакт“ Всъщност направо си е плагиатство, но не знам кой от кого. Филмът е по-добър.
Филмът „Контакт“ е по едноименната книга на Карл Сейгън, която може да се намери тук в читанката.
Сейгън пише книгата през осемдесетте, много преди Сойер.
Тотален плагиат.Лошо преразказване на нещо, което е интерпретирано от друго нещо… , и воила! книга имаме.Бих му го казал на автора в очите, но уви, не говоря толкова добре английски.
На който му се чете преразказ тип свободно съчинение върху произволен текст, да го чете.Съжалявам, че си изгубих времето.
Приятно четиво. Семейна психодрама с интерсна фантастична нишка. Краят е оригинален.
Дразнещо е обаче, когато преводач и редактор се наемат съответно да превеждат и коригират произведение от научно-фантастичен жанр, без да имат минимален багаж от научни понятия и то на училищно ниво. Така английското billion навсякъде в книгата е преведено като билион, вмето милиард, думата която се използва в почти целия свят, вкл и на български. Билион на български означава съвсем друго число.Има и други шокиращи недоразумения, които са отбелязани от коректора на Читанка. Жалко, че коригиращите тук нямат право да коригират оригиналния текст. Това понякога е силно наложително.
Само регистрирани потребители могат да дават коментари.
Само регистрирани потребители могат да дават коментари.