Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Loreley, ???? (Обществено достояние)
- Превод от немски
- Стоян Бакърджиев, ???? (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,3 (× 3 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- NomaD (2009 г.)
Издание:
Западноевропейски поети романтици. Антология
Издателство „Отечество“, 1988
Съставител и автор на бележките: Людмила Стефанова
Редактор: Добринка Савова-Габровска
Художествен редактор: Борис Бранков
Технически редактор: Спас Спасов
Коректор: Снежана Бошнакова
История
- — Добавяне (сканиране и редакция: NomaD)
Не зная какво означава,
че ме гнети тъга.
Старинна легенда смущава
неволно ума ми сега.
Прохладно е и тъмнее,
и тихо плиска Рейн.
Планинският връх светлее
в залязващия ден.
Девойка с лице непознато
висока скала краси;
облечена с дреха от злато,
и вчесва златни коси.
И златен е нейният гребен,
и песен пее тя.
Гласът й е глас вълшебен
и властна е песента.
С уста от мъките бледа
лодкарят губи покой;
нагоре гледа, не гледа
подводните рифове той.
Аз знам, че лодкарят потресен
намира тук своя край.
Това със своята песен
направи Лорелай.