Най-големите гафове в света на военното дело от Сол Дейвид
За мен книгата беше много информативна и увлекателна, но що се касае до описаните в нея събития, т.е. — съдържанието й. Преводът обаче е абсолютно и трагично фиаско — нито едно верен топоним или военен чин, непознаване на организацията, вида, произхода или който и да е друг аспект на военните части, пълно безхаберие относно промяната на значението на една дума според контекста на употребата й (в кой случай „gun“ е „пушка“, и в кой — „оръдие“), и все в този порядък. Ако не си наясно с материята, или си избери друг текст за превод, или се образовай, или ползвай консултант, а не създавай такъв изумителен сурогат!
Читателски коментари от Griffon