Метаданни
Данни
- Серия
- Небесен огън (3)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Right Hand Of God, 2005 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Радин Григоров, 2013 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Въобразена (условна) реалност
- Епическо време (Епоха на герои)
- Път / пътуване
- Четиво за малки и големи
- Оценка
- 4,5 (× 2 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- debora (2019 г.)
- Корекция и форматиране
- cattiva2511 (2020 г.)
Издание:
Автор: Ръсел Къркпатрик
Заглавие: Дясната ръка на Бога
Преводач: Радин Григоров
Година на превод: 2013
Издание: първо (не е указано)
Издател: MBG Books; Ем Би Джи Тойс ЕООД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2013
Тип: роман
Печатница: „Мултипринт“ ООД — Костинброд
Редактор: Елиза Чернева
ISBN: 978-954-2989-35-6
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/9917
История
- — Добавяне
Речник
Използвани означения:
ДС = древностроукски
ОЕ =_ общ език_
ФИ = фирейнски
ПР = език на Първородните
ФН = език на фенните
ДУ = джасуеянски
СРБ = среднобрудуонски
НТ = новотрейкански
СТБ = старобрудуонски
СТФ = старофалтански
СТСВ = староснаватски
СТ = старотрейкански
П = плонянски
УЗ = уайдузки
ФД = фодрамски
ФВ = фавонски
М = мъгливите земи
П = пейрански
С = санусиански
НМ = немохаймски
СК = строукски
СТДР = стародеруйски
Адолина: малко поселище в западния край на Сивера Аленскя, огромната клисура на р. Алениус; първото обиталище на Първородните във Фалта. [ПР идилия]
Адунлок: уайдузка крепост, построена край дълбока пропаст на юг от Клоувънтоп. [УЗ: поглед надолу]
Академията: инструърска институция, обучаваща градските стражи.
Алдраски планини: висока планинска верига по границата между Фалта и Брудуо. [ПР стара глава]
Алениус: огромна река, извираща от Алдраските планини, течаща из Фалта. [ПР бариера]
Алмукантара: верига от високи планини, разположена в източен и южен Немохайм. [ПР планини на мечтанието]
Амаре: гъстонаселени низини на запад от Бюрей, място на множество битки. [НМ вятър]
Андратан: брудуонски остров, дом на Рушителя. [СТБ боязън]
Ансула: управител във фирейнския кралски двор по времето, когато Индретт живяла в Раммр. [ФИ бърз ответ]
Аркимм: петимата членове на Компанията, отправили се в търсене на Джугом Арк. [ПР петимата на стрелата]
Аркос: водач на клан в Долината на младостта, по-късно името станало нарицателно за посланик в Съвета на Фалта. [ПР стрелоносител]
Арматура: висока и непроходима планинска верига, разделяща Фалта от Брудуо, простира се между Просеката и Даурия край древен пролом. [ПР бронирани хълмове]
Арминия Скреуд: свитък с предсказания от Арминий Дауриански [ПР Свитъкът на Арминий]
Архивар: човекът, отговарящ за инструърските архиви.
Асгоуан: едно от Шестнадесетте кралства, намиращо се на север от Деювър [ПР конско поле]
Аслама: немохаймското наименование на островния архипелаг Реху, намиращ се на север от Немохайм и Деруйс. [НМ развалени острови]
Асламани: немохаймското название за островитяните от Аслама. [НМ развалени люде]
Астареа: немохаймското название на старо лозианско кралство; дом на пей-ра, преди да бъдат прогонени. [НМ плячка]
Астора: първата фирейнска столица, разположена в Северните покрайнини; потънала в морето. [ПР северно бижу]
А-Хами-аг-Шейх: сануското название на Водоносеца Хапута. [С крал на пустинята]
Ахтал, последователят: малкото име на младия брудуонски следовник, Повелител на страха. [СТБ носител на смърт]
Бадият: източната провинция на санусите. [С дълбока пустиня]
Бандитската пещера: варовикова пещера, намираща се в гората Уитвества, преди е била разбойническо свърталище, сега там живее отшелникът.
Беладона: млада жена от долината на Нюм, дъщеря на пазителя на Стрелата; дължи името си на традицията пазителите да получават названията на растения от долината.
Бесният крал на Деруйс: прозвище на владетеля на Деруйс, предизвикано от специфичния му начин на изразяване.
Б’ир Биркат: златно езеро близо до Гадир Масаб. [С езеро от злато]
Биринж: огромна брудуонска провинция, разположена на северозапад, земя на пустини и плата. [СТБ плато]
Благословен: неформално название на старейшините на Еклесията.
Бранка: голяма северна река, течаща през Асгоуан, Хаурн и далечните северни граници; приток на Алениус. [СТФ река]
Брейданска пустош: най-западните високи части на вътрешността на Фирейнс, смятани за част от Мирвиддата. [СТФ бели земи]
Бруд аханин Алд: брудуонски орден, заклел се да служи на Рушителя, съставен от онези, оказали се недостойни за Махди Дащ. [СТБ кафяви лигавници]
Брудуо: континент в североизточното полукълбо, федерация от провинции под властта на Рушителя. [СТБ кафява земя]
Брунхавен: крайбрежната столица на Деруйс, дом на Бесния крал. [ПР последно убежище]
Бюрей: Аркос от рода Сайуиз, комуто Съветът на водителите поверил Джугом Арк. Основал Немохайм и скрил стрелата. [ПР неволно разкрит]
Ванио: брудуонски Търговец. [СРБ ловки ръце]
Вапнатак: най-големият град в Северните покрайнини на Фирейнс. По време на халвоянските нашествия градът служел като сборен пункт за годните да носят оръжие мъже; така получил името си. [СТФ сбор]
Варец: рибарско селце по крайбрежието на Северните покрайнини. [ФИ сепия]
Вартал: алданин (главен обучаващ) на Махди Дащ, водач на четиримата брудуонци. [СТБ слънчево сияние]
Василиан: селище в Амаре, където се провела кръвопролитна битка между Немохайм и Пей-ра. [НМ храбро сражение]
Великата блудница: ескейнско пейоративно название на Инструър.
Великите северни гори: огромен лес в северната част на Фирейнс, част от още по-масивна фалтанска гора.
Веридия: планинска верига по южната граница на Строукс, разделяща плодородните централни земи от пустошта на юг.
Вероятност три: Часовойски код за бягство.
Видда: събирателно название за всички плата и възвишения във Фирейнс. [ФН пустош]
Виндстроп Хаус: главният фодрамски град, търговски пункт, разположен по р. Мосбанк.
Винкулен: хълмове на север от Мьолкбридж. [ФИ хълмове, правещи завет]
Витулианската алея: главна улица в Инструър, свързваща Инна (северната порта) и Струър (южната порта). [СК прав път]
Водоносецът: една от историите на Децата на мъглата, отнасяща се до Хапута и появата на Долината на хилядата огъня.
Външната камера: съвещателна зала в Инструър, място за публични събирания.
Вътрешната камера: малка съвещателна зала, където се събира Съветът на Фалта.
Гадир Масаб: град на санусите, търговски център и пазар за роби край бреговете на Бир Биркат в Дълбоката пустиня. [С о аз из край устието]
Геинор: един от най-възрастните съветници на краля на Немохайм; баща на Грайг. [НМ благотворителност]
Гелол: столицата на Табул, там се намират и най-големите златни мини във Фалта. [ПР златна дупка]
Големите южни планини: обширна планинска верига, простираща се в южен Брудуо.
Големият южен път: строукският отсек от пътя между Инструър и Бюрей.
Грайг: войник в немохаймската армия, син на съветника Геинор. [НМ копие]
Гросберген: част от Челюстните планини, от която води началото си Стиггесбрийн. [ПР огромни планини]
Гръмопад: водопад на р. Алениус, близо до Просеката. Под него се намира Сивера Аленскя.
Гуляйджийска стряха: малка странноприемница в Кинекин, разположена на известно разстояние от главния път.
Дакру: мъж от рода Уента, най-известен от преписваните на Даурия.
Даур Битан, Отравянето: историята за падението на Каннуор и прокуждането от Долината, съдържаща се в Домаз Скреуд. [ПР смъртоносно ухапване]
Даурия, Потопената земя: названия на Долината на младостта след заливането й от морето. [ПР прилив на смъртта]
Деорк: лейтенант на Рушителя, Пазител на Андратан. [ДУ връх на копие]
Десетте книги на Даурия: десет философски тома, отнасящи се до Най-възвишения и делата му с Първородните. Пет от тях са запазени в Даурия, местоположението на останалите е неизвестно.
Десика: наричана още Керсос, Дълбоката пустиня; простира се в южна Фалта. [ПР изсушавам]
Десница: тайнствено оръжие, човек или група, за което/когото/която е загатнато в пророчествата за надвиването на Рушителя.
Децата на мъглата: лозианите, които обитават Мъгливите земи, изтласкани там от Първородните.
Деювър: едно от Шестнадесетте кралства, разположено южно от Строукс в централна Фалта; богата обработваема земя. [ПР двойна река]
Джасуея: планинско кралство в южен Брудуо. [СТБ оглед]
Джетарт: легендарна фигура в западна Трейка, заклет враг на уайдузите, понастоящем старец. [СТ блестящ ловец]
Джорам: дълбок циркусов басейн, разположен между Стражите в началото на долината Нюм. [ПР бижу]
Джугом Арк, Стрелата на единението: пламтяща стрела, запратена от Най-възвишения към Каннуор, отсякла дясната му ръка. Етимология: впрягане заедно на добитък. [ПР стрела на съдружие]
Дисоти: дребни кактусовидни растения, срещани в Долината на хилядата огъня. [ПР малко вода]
Доковете: пристанищните складове извън стените на Инструър.
Долината на хилядата огъня: дълга, тясна земя между планините в югозападна Фалта и Дълбоката пустиня; гореща, суха и с активна вулканична дейност.
Домаз Скреуд: свитъкът, разказващ за появата на Рушителя и падението на Долината на младостта. [ПР свитък на гибелта]
Домини: даурианско название за наставник. [ПР учител]
Домът на боготворенето: висока кула в Инструър, създадена по подобие на някогашната Кула на боготворенето в Дона Михст.
Дона Михст: построен в Долината на младостта град. [ПР мъглива долина, по-късно преминало в дунамис, сила]
Друин: младеж от Лулеа, едро момче, което тормози другите и има интерес към Стела. [ФИ кафяв]
Дуней: войник от Инструър, придружаващ Аркоса на Немохайм; отличен стрелец с лък. [СК червенокос]
Дългият мост: простиращият се на една миля мост, свързващ Инструър с Деювър. На юг същата роля изпълнява Южният мост.
Дългокосият: прозвище на принц Уизаго.
Ейксхафт, лидерът: началникът на фодрамите, родом от Фернтикет.
Еклесия: групата, започнала да се събира в мазето на Фоилзи. [СК призовани]
Еремос, отшелникът: името на отшелника от Бандитската пещера. [ДС самотник]
Еренмал: град в западна Фавония, на северния бряг на р. Алениус. [ПР лоша кръв]
Ескейн: скрито общество, бунтуващо се срещу Инструър.
Желязната врата: портата, отвеждаща във Външната камера на Съвещателната зала в Инструър, където се среща Съветът.
Залата на знанието: център на обучението в Дона Михст, сетне на нея била кръстена огромна сграда в Инструър.
Западният път: бивш главен път на изток между Фирейнс и Инструър; вече занемарен.
Избрани: призованите от Най-възвишения да се отправят към Долината на младостта.
Илион, Луничката: жена от Ескейн, която помага за спасяването на Компанията и придружава Аркимм на юг. [СК предвестник]
Имзад: еднострунна цигулка на санусите; брудуонски музикален инструмент. [С една струна]
Индретт: жена от Лулеа, родом от Раммр, омъжена за Манум. [ФИ десница]
Инменност: столица на Сна Вацта. Там са се установили наследници на Раупа, Аркос Леуктомов. Най-големият от северните фалтански градове, [неизвестен произход]
Инна: северното от двете селища, основани на остров на р. Алениус и впоследствие формирали Инструър; също и една от главни порти към града. [ПР вътре]
Инструър: най-големият град във Фалта, седалище на Съвета. [сливане на названията Инна и Струър, довело до СТФ дума за напътстване]
Инсуза: момиче от Лулеа, приятелка на Стела. [ПР топлото]
Канабар: диви степи във вътрешността на южен Биринж, брудуонска провинция. [СТБ серистокафяв]
Каннуор: оригиналното име на Рушителя. [ПР пазител на знанието]
Кантара: легендарен замък в небето, появяващ се веднъж на хилядолетие. [ПР хиляда]
Каскин: столица и най-голям град на Редана. Намира се на висок хълм край южния бряг на Алениус, в началото на Лешоядова гуша. [ПР къси бързеи]
Каума: столица на Сариста, седалище на наследниците на Фурист, Аркос Ландамов. [СТФ спокоен, ПР жежък]
Кафявата армия: разговорно наименование на брудуонските войски.
Кинекин: най-голям град в западната провинция на Строукс, на пет дни път от Инструър. [СК връзка]
Клейтаф Нортр: Северно сияние, често видимо над по-голямата част от северна Фалта. [ПР северни светлини]
Климанеа I: фирейнски крал, възкачил се на престола пред 982 г.; наследен от сина си Просала I. [ФИ силна ръка]
Книга на Вълната: една от Петте изгубени книги, описваща разрушението на Долината.
Книга на Долината: една от Десетте книги на Даурия, съхранявана в пророческата школа.
Книга на Златната стрела: една от петте изгубени книги, съдържаща закони.
Книга на Марисуона: една от Петте изчезнали книги; съдържа отричащите Най-възвишения; наричана още Книга на лозианите.
Книга на Облака: една от Десетте книги на Даурия, съхранявана в училището на пророците.
Книга на Огъня: една от Десетте книги на Даурия, запазена в пророческата школа.
Книга на Скалата: една от Десетте книги на Даурия, запазена в училището на пророците.
Книга на Сключените ръце: една от петте изгубени книги, съдържа древни истории, сред които и Домаз Скреуд.
Книга на Слънцето: една от Петте изгубени книги; изрежда преведените при Най-възвишения.
Книга на Фонтана: една от Десетте книги на Даурия, съхранявана в пророческата школа.
Коренливите хълмове: планинска верига в Редана, продължение на Уодранианските планини. Оформя южната част на Лешоядова гуша.
Коридор на просителите: коридор в Съвещателната зала, където искащите аудиенция от Съвета изчакват реда си.
Кроптър: Часовой от седми ранг, живеещ на Уоч Хил край Вапнатак. [ПР чародей]
Куали: вид сняг, асоцииран с името на северния бог на снега. [ФН сух сняг]
Кула на боготворенето: свещен монумент в Дона Михст.
Кулмеа: гъстонаселена хълмиста земя на югоизток от Бюрей.
Кървена: река в южна Фалта, извираща от Хилядоливника. Прекосява Дълбоката пустиня и Сариста.
Кърр: наричан още Къррнат, мъж от Лулеа, бивш южняк. Името му е пример за ироничното кръщаване в Строукс. [СТФ помияр, вероятно от ПР ръмжащ]
Ламтежник: прозвище на Аркоса на Фавония, което наследил от баща си, породено от склонността им да прахосват злато.
Ландам: един от четирите велики рода на Първородните. [ПР земен род]
Ланка: кльощав младеж от Брудсайд. Прякор. [ОЕ върлинест]
Лейврок: столица на Трейка, най-големият град в западна Фалта. [СТ водна скала]
Ленан: инструърски младеж, затворен в Пиниона. [СК дързък]
Леуктом: един от четирите велики рода на Първородните. [ПР род на светлината]
Лешоядова гуша: централен пролом на р. Алениус, минаващ през Уодранианските планини, разделящ Пискасия и Редана.
Лийт Манумсен: по-малкият син на Манум и Индретт. Името му означава загърбване на миналото. [ОЕ забравящ, летаргичен]
Лозиан: букв. всички онези, които напуснали Долината на младостта преди падението, изоставяйки Най-възвишения; нарицателно за всички останали фалтански раси, които не са от Първородните.
Лорнат: мъж от Сивитар в северен Строукс, баща на Кърр. [СК знаещ]
Лулеа: село от Северните покрайнини на Фирейнс, разположено в едноименната долина. [ОЕ ниска]
Маендрага: мъж на средна възраст от долината на Нюм; името му следва традицията пазителите да носят имената на растения от долината. [ПР свят човек]
Малаю: градът с най-голямо население в Брудуо. [СТБ развала]
Мама Клотиър: крадла от Инструър.
Манум: Търговец от Лулеа, син на Модал, съпруг на Индретт. [ФИ човек]
Марабут: санусиански светец, чиито думи трябва да бъдат почитани в Гадир Масаб и околните градове. [С светец]
Маремма: обширна низини в средата на Фалта, обхващащи Строукс, Деювър и Асгоуан. [ПР блата на смъртта]
Марисуон: огромна изчезнала птица. Джугом Арк носела такива пера. [ПР величествена птица]
Махди Дащ, Повелителите на страха: сто шестдесет и деветима страховити брудуонски воини, владеещи магия. [СТБ сърцето на пустинята]
Мерин: съпругата на хауфута на Лулеа. [ФИ смях]
Мерциум: столицата на Строукс; вторият по големина град във Фалта, разположен на най-вътрешния край на делтата на Алениус. [ДС търговец]
Мирвидда: обширна пустош във вътрешността на Фирейнс. [ФН блатиста пустош]
Модал: прочут фирейнски Търговец; баща на Манум.
Мъглата, Хинепукохуранги: гористи земи между Деруйс и Долината на хилядата огъня, често обгърнати с мъгла; дом на Децата на мъглата, считани за лозиани от Първородните.
Мълкт: град в южен Немохайм, разположен край р. Нюм; за известно време подслонил Бюрей. [ПР неравна земя]
Мьолкбридж: градче във вътрешността на Фирейнс, разположено на южния бряг на р. Мьолк. Там се намира последният мост над реката. [СТФ мляко]
Мьолкелва: наричана още Мьолк, Млечната река; най-голямата река в северен Фирейнс. Името си е получила заради специфичния цвят на дъното. [ФИ мляко]
Нагорж: южна провинция на Сна Вацта, непосредствено на запад от Просеката. [СТСВ северен пролом]
Най-възвишеният: почитаното от Първородните божество.
Намакзар: град на санусите, разположен край р. Кървена близо до границата със Сариста. [С куп подправки]
Началник на стражата: капитанът, стоящ начело на стражниците в Инструър; понастоящем подчинен на Аркоса на Немохайм.
Немохайм: едно от Шестнадесетте кралства на Фалта. Някога дом на Бюрей, пазител на Джугом Арк. [ПР нов дом]
Нена: съпруга на Маендрага, родом от островите на Асламан, но впоследствие прокудена. [П разцъфнал цвят]
Ниманек: лейтенант на Вартал; един от четиримата брудуонски воини. [СТБ вещаещ успех]
Нова ера: начало на фалтанското летоброене, започнало от годината, в която Конал победил Рушителя.
Нордвикен: южно фирейнско пристанище, разположено край устието на р. Клюфа. [ФИ северен обирджия]
Огнени е: моментът на явяване на Най-възвишения в Долината; също така се отнася и за последващото му явяване пред личности и групи.
Отане-атуа: погранична гора между Мъглата и Деруйс, където се разразила битка; също и село. [М гората на бога]
Отпадникът: голям резервоар край стените на Инструър, където се събират отпадъците от града, преди да бъдат отнесени от водите на Алениус.
Парлевааг: жена от фенните, пленена от брудуонците, убита от уайдузи пред портите на Инструър, за да даде време на останалите от Компанията да се спасят. [ФН разказвач]
Патриотите на Фалта: името, което Аркосът на Немохайм дава на онези, които се присъединят към предателството му.
Пей-ра: раса лозиани от планините на югозападна Фалта, прогонени от Първородните. [П народът]
Пел: баща на Стела, съпруг на Херца, член на лулеанския селски съвет. [ФИ храст]
Перду: ловец от Мьолкбридж, когото фенните спасили; понастоящем служещ им за преводач. [ФИ скрит]
Песен на зората: утрината птича песен в Мъгливата земя, почитана от Децата на мъглата.
Пиесата на Средозимника: най-важната част от честването на Средозимника; Пиесата символизира триумфа на лятото над зимата.
Пинионът: казарма в Инструър, където се помещават градските стражи; в подземието й има тъмница, изработена по подобие на тази на Андратан.
Пириний: домини (учител) на Фемандерак, дауриански учен и арфист. [ПР огнепоклонник]
Пискасия: едно от Шестнадесетте фалтански кралства, намиращо се на юг от Сна Вацта край брега на Алениус. [ПР богата на риба земя]
Плафонд: столицата на Деювър, намира се в западния край на басейна, оформен от централните поля на Фалта. [ПР ръб]
Плоня: фалтанско кралство, разположено между Фирейнс и земите на уайдузите. [ПР наводнена земя]
Покритият път: част от Западния път, всечена в скалата на Долното ждрело на Клюфа.
Порвеир: активен вулкан във Фавония. [ФВ изливан]
Портите на Алениус: мястото, където реката напуска Лешоядова гуша.
Похатуроа: свещена могила, на която било предсказано помирението между Деруйс и Мъгливата земя. [М свят хълм]
Правдоплетство: аспект на словесната магия, позволяваща на говорещия да плени всеки, отговорещ на загатнатото в думите.
Превеждане: начинът, по който Първородните от Долината на младостта отиват при Най-възвишения, без да умират.
Просала I: фирейнски крал, възкачил се на престола след бащината смърт през 1020 г., починал 1030 г. [ПР притежание]
Просеката: тесният проход между Алдраските планини и Арматура, свързващ Фалта и Брудуо.
Първородни: призованите на север от Янгела от Най-възвишения да живеят в Долината на младостта; названието се отнася и за прогонените от Долината, които се заселили във Фалта, както и за наследниците им.
Раед: водител на клана Керд от рода Леуктом, който бил преведен. [ПР червен]
Раммр: столица на Фирейнс, седалище на краля. [ФИ прав]
Раупа: член на клана Аркос от рода Леуктом, основал Сна Вацта. [ПР царствен]
Рехтал: малък клан от рода на Сайуиз, ползващ се с благоволението на Най-възвишения. [ПР миши]
Ривалс: река в централен Немохайм, в чието устие има малко пристанище.
Ринн на Торидон: крайбрежни земи на юг от Ремпарерските планини. [УЗ крехки поля]
Ринн: Аркосът на Асгоуан, един от посланиците в Съвета на Фалта.
Рубин: мъж от Ескейн, отличаващ се с липсата си на коса. [СК храбър]
Рушителят, Неумиращият, Повелителят на Андратан, Каннуор: разбунтувал се срещу Най-възвишения, прокълнат с безсмъртие, покорил Брудуо. Управлява от крепостта си на о. Андратан.
Сагон: голяма река в Плоня, минаваща и през значителна част от северна Трейка и Уитвества. [ПР змия]
Сайуиз: един от четирите велики рода на Първородните. [ПР морски род]
Сануси: бедуини, обитаващи Десика. Не е ясно дали са лозиани, или са дошли от Брудуо. [С пясъчни хора]
Сараскар: Аркосът на Сариста; началник на отдела за просители към Съвета. [ПР слънчево дете]
Сариста: най-южното от Шестнадесетте кралства на Фалта, заселено последно. Обитателите му са тъмнокожи. [ПР слънчеви земи]
Саумон: рибарско селище в Пискасия, разположено на източния бряг на Алениус. [ПР пъстра риба]
Сбор на учените: законодателният орган на Даурия, натоварен с решаването на морални и богословски проблеми.
Сбор: ескейнско съвещание, на което присъстват старейшините.
Северните покрайнини: част от Фирейнс, обрамчена от Искелзее на север, Уодаитическо море на запад, Склоновете на изток и Вътрешните полета на юг.
Сео: истинското име на Яркоокия; ескейнчанинът, който помага за спасяването на Компанията, придружава Аркимм на юг. [СК рязък]
Сивера Аленскя: стръмна клисура южно от Сна Вацта, през която протича Алениус.
Сивитар: град на южния бряг на Алениус, в северен Строукс; речно пристанище. [СТСВ сребърна нишка]
Сиенан: столица и главен пристанищен град на Плоня, разположен на устието на р. Сагон. [П морски път]
Словоплетство: магическо умение, позволяващо на говорещия да загатва неизказано значение.
Сна Вацта: кралство, разположено в североизточната част на Фалта. [ПР замръзнал сняг]
Снаер: маска, използвана в Пиесата на Средозимника; символизира зимата. [ФИ сняг]
Старейшини: водачите на Ескейн, бивши Часовои.
Стела: дъщеря на Пел и Херца от Лулеа. [ОЕ звездна]
Сторр: фермер от Сторрдал, селце из хълмовете на Винкулен. Баща на Фарр и Уайра. [ФИ взор]
Стражите: двата върха в Алмукантара, охраняващи Джугом.
Строукс: най-многолюдното от Шестнадесетте кралства на Фалта, разположено южно от река Алениус из централните равнини. [ПР пшенична нива]
Струър: южното и по-голямото от двете селища, основано на остров на р. Алениус. Впоследствие се обединили в Инструър. [ПР получавам]
Съвет на Фалта: управляващ съвет на посланици от Шестнадесетте кралства, разположен в Инструър.
Съвещателната зала: мястото, където Съветът на Фалта разисква. Най-голямата сграда в Инструър.
Табул: едно от Шестнадесетте кралства на Фалта, богато на минерали. [ПР плоска земя]
Тангин: мъж от Брудуо, който се присъединява към Еклесията; бързо се издига до един от Благословените. [ДУ мъчение]
Тапу: обект, забранен поради светостта си. [М свещен]
Те Туахангата: син на най-силния вожд от Мъгливата земя, придружава Аркимм на юг. [М някой, който пътува]
Тиммис-зао: каньон, простиращ се през югозападна Фалта. [С стена на смъртта]
Тинеи: съпругата на Кърр [СТФ извивка]
Трейка: едно от Шестнадесетте кралства. Разположено е между уайдузките земи и Ремпарерските планини. [ПР горска земя]
Трукта: град в южна Пискасия, разположен на западния бряг на Алениус. [ПР сива риба]
Тур: легендарен див бик, срещан само из вътрешността на Фирейнс. [ПР бик]
Тусоки: треви, адаптирали се към много сух климат. [ПР остра трева]
Търговец: изкарващ си прехраната с продажба на стоки из Фалта и Брудуо. Много Търговци изпълняват и шпионски дейности.
Уаинуи: водопад в Мъгливите земи. [М голяма вода]
Уайзънт: турът на вожда на фенните. [ФН бизон]
Уайра Сторрсен: по-младият син на Сторр от Винкулен; як русокос младеж, пожертвал се в името на Компанията. [ФИ жилав]
Уента: един от четирите велики фирейнски рода. [ПР вихрен род]
Уизаго: принц на Деруйс, единственият останал син на Бесния крал на Деруйс, спътник на Аркимм. [СТДР всезнайко]
Уиндрайз: град във вътрешността на Фирейнс, разположен на мястото, където Западният път излиза от долината на Мьолк.
Уодаитическо море: западно море, по-точно частта от океана, отчасти обгърната от северозападна и югозападна Фалта. [ПР гореща вода]
Уодраниански планини: обширна верига в източна централна Фалта, дом на уодраните. [ПР водни хора]
Уоч Хил: наричан още Кенна Хил, Вълшебната планина, залесен хълм, най-високата точка около Лулеа; дом на Часовоя Кроптър.
Фавония: фалтанско кралство, разположено на север от Строукс. [ПР горещ вятър]
Фалта: континент в северозападното полукълбо, приютил шестнадесет съюзени кралства. [ОЕ от Фалтуейт, от своя страна дошло от Уитвества]
Фарр Сторрсен: по-големият син на Сторр от Винкулен; висок, як младеж. [ФИ далеч]
Фемандерак: дауриански философ, напуснал родината си в дирене на Десницата. [ПР овластен]
Фенни: лозиани, които обитават вътрешността на Фирейнс. [ФН древни люде]
Ферди: съпруг на Фоилзи, гражданин на Инструър, починал неотдавна. [ПР опърничав]
Фианански друм: път, който свързва Западния път със Сиенан, столицата на Плоня. [П хубав път]
Фийрик: родом от Сивитар в северен Строукс, понастоящем главен старейшина на Ескейн.
Фирейнс: най-западното от Шестнадесетте кралства. Наречено така заради изгрева върху Челюстните планини. [ПР огнена плащаница]
Фодрами: ниски на ръст лозиани, обитаващи Уитвества. [ФД горски обитатели]
Фоилзи: вдовица от Инструър, хазяйка, обущарка и продавачка. [ПР помощница]
Фуир аф химии: Часовойска фраза, използвана и за поздрав. [ПР небесен огън]
Фуирфад: наричан още Огнепът, Огнебитие; системата поверия на Първородните; ученията, позволяващи им да следват Най-възвишения. [ПР огнен път]
Фурист: Аркос на рода Ландам, основател на Сариста [ПР достоен за възхита]
Фуроман: секретарят на отдела по просителите към Съвета на Фалта. [СК здрава хватка]
Хадж Кахал: лятното събиране на санусите в Гадир Масаб; нещо като панаир. [С лятно пътуване]
Хал Манумсен: младеж от Лулеа, осиновено дете на Манум и Индретт. Сакат, чието име очевидно е антифраза. [ФИ цялостен]
Хамадабат: северната провинция на санусите, намираща се между Бир Биркат и Веридия. [С пустинна планина]
Ханау: родова група на Децата на Мъглата; може да включва всякакви роднини. [М семейство]
Хапута: митичен воин от Мъгливата земя, споменаван в множество легенди, сред които и историята на Водоносеца. [М създателят]
Хаурн: фалтанско кралство, разположено северно от Асгоуан. Присъединено към Сна Вацта през 1006 г. [ПР рог]
Хаутий: дауриански учен, автор на „Словата на Хаутий“. [ПР пръв мъдрец]
Хауфут: титла на селски водител в северен Фирейнс. [ФИ глава]
Хейн: млад лулеанчанин, когото Кърр подготвя за Часовой. [ОЕ земеделец]
Хермеса: момиче от Лулеа, приятелка на Стела. [ФИ тълмач]
Херца: майка на Стела, съпруга на Пел. [ФИ избор]
Хилядоливник: склон в каньона на югозападна Фалта, от който се излива вода.
Хинеранги: дъщерята на главния вожд на Децата на мъглата, сестра на Те Туахангата. [М небесна песен]
Хоуксхед: планина в северен Немохайм, част от веригата на Алмукантара; според легендата Кантара се намира нейде из склоновете й.
Часовои: тайна организация, поставила си за цел да защитава интересите на Фалта.
Щефл, Меал Горм: активен вулкан в Уитвества. [ПР гугла]
Южен маршрут: най-южната търговска пътека на фодрамите. Първата, която може да бъде използвана след пролетния топеж.
Яркоокият: един от двамата ескейнчани, пътуващи с Аркимм; наричан така от Лийт, преди да научи името му.