Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Flea, 1633 (Обществено достояние)
- Превод от английски
- Александър Тончев, 2006 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5 (× 2 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- NomaD (2019 г.)
Издание:
Заглавие: Английска поезия
Преводач: Спас Николов; Александър Тончев
Година на превод: 2006
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: КПД „Родно Лудогорие“
Година на издаване: 2006
Тип: антология
Националност: британска
Печатница: Accent
Художник: Петър Чуклев
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/7687
История
- — Добавяне
Виж само как — бълхата малка,
що ми не даваш — капка жалка,
мен сука, сетне теб напи,
кръвта ни тази твар сроди;
как грях си в тази смес видяла —
моминската ти чест е цяла,
бълха не моли, а си суче,
напита с двойна кръв се дуе,
а болката ми кой да чуе.
Стой, три живота пощади,
женитба тя ни отреди.
Че ти и аз сме в тази твар,
олтар е тя от кехлибар,
любовно ложе, брачно тайнство,
приют за обичта ни трайна.
Убиваш ме с тез пръсти — щрак,
и себе си затриваш чак,
смърт тройна — светотатствен грях.
Обагри нокът — с кръв невинна,
с жестока ярост вън я ливна;
от теб че смукна кръв бълхата —
едничка капка бе вината;
Ликуваш, прежната ти сила
с таз капка не е намаляла.
Опасност за честта ти няма,
от нея толкоз ще отнема,
като бълхата на корема.