Читателски коментари (за „Хари Потър и орденът на Феникса “ от Джоан Роулинг)

  • 1. кристина (4 май 2007 в 09:25)

    много ми харесва тази книга чета я за 2 път и имам само една забележка. щеше да ми баде далеч по-удобно ако имаше списък с главите и от там да мога да преминавам на която си искам.

    • 4. Силвия (18 януари 2009 в 17:45)

      Че то има откъде да си ги избираш. От показване.

  • 2. читател (13 юни 2008 в 10:39)

    Има голямо разместване в 23-та глава — част от текста по средата на главата липсва, преместен е след края на клавата.

  • 3. но наме (17 юли 2008 в 01:21)

    глагола фрустриран направо ме уби.но иначе тази книжка мн ме радва.

  • 5. Силвия (18 януари 2009 в 17:51)

    Много са объркани имената на някои глави и неща. Например не е Гримо плейс,

    а площад Гримолд номер 12, или не е Главата на свинята а Свинската глава,

    не професор Умбридж, а Ъмбридж и т.нт. Иначе са много хубави. Чела съм цялата поредица по 3 пъти.

    • 17. potterhead (22 януари 2017 в 16:07), оценка: 1 от 6

      Правилно сте забелязали, защото този вариант на книгата е превод от аматьор, вижте в началото пише, че преводачът е неизвестен — това не е официалният превод и съм съгласна, че е ужасен. Оригиналът тук ще намерите с изображението на хартиената книга, под което вече пише, че Емилия Масларова е преводач и има запазени авторски права. Дватаварианта изобщо не могат да бъдат сравнянвани.

  • 6. Рони (31 януари 2009 в 21:57)

    Това нали не е оригиналния превод? Има ли го някъде оригиналния в интернет? И тези размествания в 23 глава, оправени ли са? Просто нямам книгата и няма как да проверя.

  • 7. ! (19 март 2010 в 11:20)

    Аз я имах като книга, но се изгуби някъде. Не мисля, че това е оригиналният превод. Иначе това си е една страхотна книга!!

  • 8. Александра Пенева (1 май 2010 в 15:27)

    Преводът наистина е ужасен. Съгласна съм за това с имената и местата. Напилно сгрешени са и заклинанията, което е много дразнещо! Дано някой редактира цялата книга. Да, има и други места, подобни на „Моята библиотека“, откъдето могат да се четат книги. Ще проверя имената им и скоро ще ги запиша в друг коментар. Иначе оригиналната книга е страхотна!

  • 9. filthy (1 май 2010 в 18:42)

    Ако сканирам оригинала, ще има ли кой да я редактира?

  • 10. haripetrov (2 май 2010 в 15:52)

    filthy и аз я имам и мога много бързо да я сканирам (1 час на 600 dpi), но трудно ще се намери редактор… Все пак ако някой се наема да редактира може да ми пише!

  • 11. haripetrov (22 май 2010 в 22:04)

    Всеки, който желае може да прочете вече качения оригинал тук: http://chitanka.info/lib/text/16095

  • 12. Кирил Иванов (2 юни 2012 в 08:42), оценка: 6 от 6

    Любимата ми книга от поредицата. Още от първите глави я харесах малко повече от другите томчета на поредицата.

  • 13. Ани (6 февруари 2013 в 14:31)

    Аз последвах примера на майка си за този сайт и сега разбирам защо тя не излиза от него,а все чете. Живея в град Бурагас и уча в ПМГ в 5 клас. Чета всички книги на Джоан Роулинг с интерес.Тази част от поредицата на Хари Потър липсваше в библиотеката и се радвам че е поместена в този сайт.Всичко е перфектно,ала не знам дали ако отида на съдържание и започна оттам да си избирам главите дали ще ми се показват.

  • 14. Даня Р.М/ (8 септември 2013 в 20:47)

    Това е фен превод, затовамного неща са объркани, ето ви истинския превод с пълните авторски права!!!!!!!!!!

    http://chitanka.info/text/16095-hari-potyr-i-ordenyt-na-feniksa

  • 15. zlodeyski (20 май 2016 в 11:42), оценка: 6 от 6

    Преводът е тотален провал, по-добре не се пишете преводачи.

    • 16. добродейски (20 май 2016 в 11:49)

      То не са се и писали, zlodeyski

  • 18. potterhead (22 януари 2017 в 16:14), оценка: 1 от 6

    След като вече е поместен оригиналният превод на книгата в читанка, не виждам защо този аматьорски лош превод трябва да стои тук и да обърква хората. Ще си помислят, че това е оригиналът и ще се разочароват. Не само че са объркани основни понятия, а и някои елементарни неща не са разбрани и са преведени така, че да няма никакъв смисъл. Читанка, не си разваляйте хубавото име с това ужасно нещо, оставете си само оригинала.

  • 19. Teddy crazy (30 юли 2017 в 02:40), оценка: 6 от 6

    Абсолютно съм съгласна! Този превод трябва или да се коригира, или напълно да се премахне. Аз лично съм чела тази част 4 или 5 пъти и добре познавам оригиналния превод. Сега, четейки този, губя много голяма част от удоволствието на добрия преводачески стил. Но все пак Хари си е Хари, атмосферата си остава и аз се забавлявам с всяка една дума!

Само регистрирани потребители могат да дават коментари.