Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- La figlia che piangе, 1917 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Александър Шурбанов, 1995 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- NomaD (2019 г.)
Издание:
Заглавие: Английска поезия
Преводач: Александър Шурбанов
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: Издателство „Обсидиан“
Град на издателя: София
Година на издаване: 1995
Тип: антология
Националност: британска
Печатница: Абагар ЕООД
Технически редактор: Людмил Томов
Художник на илюстрациите: Хенри Мур
Коректор: Петя Калевска
ISBN: 954-8240-27-0
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/7686
История
- — Добавяне
O quam te memorem virgo[1]…
Горе, над най-високото стъпало,
облегната на мраморната ваза остани,
тъчи, тъчи в косите свои слънцето огряло,
цветята притисни в гръдта си с болна изненада,
хвърли ги на земята и се обърни
с обидата, която в погледа ти страда,
но пак тъчи, тъчи в косите слънцето огряло.
Така бих искал той да си върви,
така — тя да остане там и да скърби,
така — да я напусне той,
както душа напуска тялото ранено,
както умът — плътта употребена.
Тогава бих намерил сам
някакъв начин лек и сръчно мой,
който и двамата да разберем —
като усмивка и ръкуване — уж прям, но не съвсем.
Тя се извърна, ала есента запали
въображението ми за много дни,
за много дни и много часове.
Косите по ръцете й, в ръцете — цветове!
До днес се чудя как са се събрали.
Би трябвало да ми убегне жест или извивка.
Такива размисли превръщат в съсипни
среднощния покой и обедната ми почивка.