Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Сафо, 1889 (Пълни авторски права)
- Превод от руски
- Петър Велчев, 2008 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 6 (× 2 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- sir_Ivanhoe (2011 г.)
- Корекция и форматиране
- NomaD (2013 г.)
Издание:
Руски поети
© Петър Велчев, встъпителна студия, подбор, превод от руски и коментар, 2009
© Петър Добрев, библиотечно оформление, 2009
© Издателство „Захарий Стоянов“, 2009
Редактор: Андрей Андреев
Графичен дизайн и корица: Петър Добрев
Коректор: Петър Апостолов
Предпечатна подготовка: „Алтернатива“
Формат 16/60/90
Печатни коли 20,5
978-954-09-0321-7
На корицата: „Пролет“, фрагмент, художник: Иван И. Левитан
Издателство „Захарий Стоянов“, София, 2009
Печат УИ „Св. Климент Охридски“
История
- — Добавяне
Тъмноока и стройна, с черти вдъхновени
и изпълнена с песни божествени пак,
тя стоеше на пустия бряг
и вълна след вълна, сребропенни,
се догонваха в своя луд бяг.
Появи се лек вятър, прохладно полъхващ,
и одеждата нейна раздипляше той…
Долу тътнеше звучен прибой…
Слънчев лъч, в далнините издъхващ,
я погали с копнеж за покой.
Как безбурни над нея блестят висините
и просторът до днес по-красив не е бил…
Но защо е ликът й унил?
Защо веждите ядно са свити
и челото й мрак е покрил?
Не затуй ли, че беше на музи другарка,
днес лъжата любовна тъй страшно горчи…
Седемструнната лира мълчи
и Звездата на Лесбос най-ярка
в нощта взира се с тъжни очи.
И все тъй я люлеят надежди сърдечни,
и все тъй страст измъчва скърбящата гръд
де е чълнът, очакван до смърт?…[1]
Само глухи вълни, безконечни,
безучастно шумят и шумят…
1889