Метаданни
Данни
- Включено в книгата
-
Избрани съчинения в 5 тома — том 4
Избрани поетически преводи - Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Обществено достояние)
- Превод от френски
- Гео Милев, 1923 (Обществено достояние)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- NomaD (2011)
Издание:
Гео Милев. Избрани съчинения в 5 тома — том 4: Избрани поетически преводи
Издателство „Захарий Стоянов“, София
ISBN: 954-739-885-7
История
- — Добавяне
Улица Монмартр, улица Канебиер,
Оксфорд Съркъс и Фридрих-щрасе
аз ви соча поименно.
Що правите вий? Що чакате вий?
Кой е сразил вашта сила
и вдървил вашта кръв?
Събудете се вий — о, радостна тълпа.
Недавна вий държахте, без грижа за звездите,
най-висшето съществувание, най-висшето могъщество.
Европа цяла — туй бе ваший ропот.
Под вашия асфалт, о, улици,
шумеше като бликаш извор духа на нови богове.
И цялата световна светлина — не бе ли тя
светкавична покривка, разлюляна между вас?
Днес вий мъртвеете в покорен сън.
Някой чудовищен ви завладява
и вашта плът превръща в извержения на своя търбух.
Аз призовавам вас, тълпи свободни,
вий всички, сред които аз съм изгорял!
Вий — пламъчета мимолетни,
полюшвани от летний вятър
или — главни, възпламнали, за да родят
едно огромно слънце.
Тълпи във влакове, в театри,
във кафенета и във циркове;
тълпа в Хайд парк през май;
тълпа във Лидо през септемврий;
тълпи в пристанища и параходи;
тълпи на живата Европа;
тълпи противни на смъртта!
Повтарям ви: време е вече.