Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
Оценка
няма

Информация

Сканиране
tara кроп (2015)
Корекция и форматиране
Mummu (2015)

Издание:

Едгар Алън По. Стихотворения и поеми

Американска. Първо издание

Преводач: Теменуга Маринова

Редактор: Георги Марковски

Художник: Биляна Бекярска

Компютърен дизайн: Аспарух Марковски

Коректор: Милка Иванова

ИК „Сребърен лъв“, София, 2001

ISBN: 954-571-120-7

 

Колекция поезия „Сребърен лъв“

Издателска къща „Сребърен лъв“ е създадена от писателя Георги МАРКОВСКИ

Сърдечно благодарим за подкрепата на Емилия Ангелова

 

The Works of EDGAR ALLAN POE in One Volume

Tales and Poems RSC

Black’s Readers Service Company New York 1927

На корицата: Илюстрация на Едуард Мане към стихотворението „Гарванът“

На гърба на корицата: Едгар По, Автопортрет, 1845

© Теменуга Маринова, преводач, 2001

© ИК „Сребърен лъв“, 2001

История

  1. — Добавяне

Живях сред жал

и свят от печал,

душата ми — мъртва вода,

додето Юлали красива не стана моя жена,

додето Юлали златокосата стана моя жена.

 

Без светлина

звездите в нощта

са пред очите й чисти.

Не може мъглата

да извае от блясък

капки пурпурен бисер в косите,

Юлали със нейната най-непокорна къдрица,

Юлали с най-безгрижната малка къдрица.

 

Няма следа

от болка сега

в душите ни заедно слети.

Целия ден

свети над мен

Астарта в небето,

щом гледа Юлали към нейния лъч виолетов,

щом вечно Юлали я гледа със взор виолетов.

Бележки

[0] Смята се, че Едгар Алън По съставя тая дума от латинските думи ulalare (оплаквам) и lumen (светлина), т.е. тя означава „светлината на скръбта“. — Б.пр.

Край