Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Come up from the Fields, Father, ???? (Пълни авторски права)
Превод от
, ???? (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
Оценка
4,3 (× 4 гласа)

Информация

Сканиране и разпознаване
sir_Ivanhoe (2011 г.)
Корекция
NomaD (2012-2013 г.)

Издание:

Американски поети

Второ допълнено издание

Художествено оформление: Жеко Алексиев, 2010

Издателство „Захарий Стоянов“, София 2010

Редактор: Андрей Андреев

Графичен дизайн и корица: Жеко Алексиев

Коректор: Маргарита Иванова

Подбрали: Леда Милева и Николай Попов, 2010

ISBN: 978-954-09-0488-7

 

Формат 16/60/84

Печатни коли 24,5

Печат УИ „Св. Климент Охридски“

История

  1. — Добавяне

Върни се от полята, татко, дойде писмо от Пит!

Излез на портата, мамо, дойде писмо от твоя син.

 

Виж, есен е.

Дърветата са по-тъмнозелени, по-червени и по-жълти,

листата им треперят от ветреца и разнасят над селата на Охайо свежест и прохлада,

в овощната градина висят зрели ябълки, а по асмата — гроздове.

(Долавяш ли дъха на гроздовете от асмата?

Долавяш ли дъха на елдата? Доскоро там пчели бръмчаха.)

 

Над всичко горе е небето, спокойно и прозрачно след дъжда, с чудати облаци,

и долу също е спокойно, хубаво и пълно със живот, във фермата цари благополучие,

цари благополучие и по полята, но ето че сега бащата се завръща от полята, дъщеря му го е викнала,

отвътре се подава майката, на портата застава,

забързана, нозете й са разтреперани, предчувства нещо,

не е успяла да нагласи ни шапчицата, ни косите си.

 

Отваря припряно плика.

О, не е почеркът на моя син, макар да е написано там името му!

Разбито майчино сърце — наместо нашия скъп син чужда ръка е писала!

Заплува всичко пред очите й — мрак и светкавици — тя схваща само смисъла, не думите,

откъслечните изрази: „Прострелян във гърдите… кавалерийска схватка… откаран в болница…

сега е зле, но ще оздравее…“

 

Ах, ето я пред мен! Единствен образ

сред плодородния и богат Охайо, сред градините и фермите,

с болезнено, измъчено лице, замаяна, съвсем отпаднала,

опира се о рамката на портата.

„Не тъжи, мила мамо!“ — говори й през плач подрасналата дъщеря, а малките сестрички са се притиснали до нея, безмълвни и смутени.

„Виж, мила мамо, в писмото пише, че Пит ще оздравее скоро…“

 

Клетото момче — то няма никога да оздравее, не би могъл да оздравее, смелият и простодушният!

Додето те стоят дома, край портата, той вече мъртъв е, едничкият им син е мъртъв!

Но майката би трябвало да оздравее,

тя — със смалено тяло, облечено в черно,

денем не докосва яденето, през нощта се стряска, често буди се,

буди се среднощ и хълца със един дълбок копнеж,

да би могла да се оттегли, незабелязано и тихо да избяга от живота, да изчезне,

да го последва, да го потърси, да бъде пак със своя скъп и мъртъв син.

Край