Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Come up from the Fields, Father, ???? (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Цветан Стоянов, ???? (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
- Оценка
- 4,3 (× 4 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- sir_Ivanhoe (2011 г.)
- Корекция
- NomaD (2012-2013 г.)
Издание:
Американски поети
Второ допълнено издание
Художествено оформление: Жеко Алексиев, 2010
Издателство „Захарий Стоянов“, София 2010
Редактор: Андрей Андреев
Графичен дизайн и корица: Жеко Алексиев
Коректор: Маргарита Иванова
Подбрали: Леда Милева и Николай Попов, 2010
ISBN: 978-954-09-0488-7
Формат 16/60/84
Печатни коли 24,5
Печат УИ „Св. Климент Охридски“
История
- — Добавяне
Върни се от полята, татко, дойде писмо от Пит!
Излез на портата, мамо, дойде писмо от твоя син.
Виж, есен е.
Дърветата са по-тъмнозелени, по-червени и по-жълти,
листата им треперят от ветреца и разнасят над селата на Охайо свежест и прохлада,
в овощната градина висят зрели ябълки, а по асмата — гроздове.
(Долавяш ли дъха на гроздовете от асмата?
Долавяш ли дъха на елдата? Доскоро там пчели бръмчаха.)
Над всичко горе е небето, спокойно и прозрачно след дъжда, с чудати облаци,
и долу също е спокойно, хубаво и пълно със живот, във фермата цари благополучие,
цари благополучие и по полята, но ето че сега бащата се завръща от полята, дъщеря му го е викнала,
отвътре се подава майката, на портата застава,
забързана, нозете й са разтреперани, предчувства нещо,
не е успяла да нагласи ни шапчицата, ни косите си.
Отваря припряно плика.
О, не е почеркът на моя син, макар да е написано там името му!
Разбито майчино сърце — наместо нашия скъп син чужда ръка е писала!
Заплува всичко пред очите й — мрак и светкавици — тя схваща само смисъла, не думите,
откъслечните изрази: „Прострелян във гърдите… кавалерийска схватка… откаран в болница…
сега е зле, но ще оздравее…“
Ах, ето я пред мен! Единствен образ
сред плодородния и богат Охайо, сред градините и фермите,
с болезнено, измъчено лице, замаяна, съвсем отпаднала,
опира се о рамката на портата.
„Не тъжи, мила мамо!“ — говори й през плач подрасналата дъщеря, а малките сестрички са се притиснали до нея, безмълвни и смутени.
„Виж, мила мамо, в писмото пише, че Пит ще оздравее скоро…“
Клетото момче — то няма никога да оздравее, не би могъл да оздравее, смелият и простодушният!
Додето те стоят дома, край портата, той вече мъртъв е, едничкият им син е мъртъв!
Но майката би трябвало да оздравее,
тя — със смалено тяло, облечено в черно,
денем не докосва яденето, през нощта се стряска, често буди се,
буди се среднощ и хълца със един дълбок копнеж,
да би могла да се оттегли, незабелязано и тихо да избяга от живота, да изчезне,
да го последва, да го потърси, да бъде пак със своя скъп и мъртъв син.