Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
5 (× 1 глас)

Информация

Сканиране и разпознаване
sir_Ivanhoe (2011 г.)
Корекция и форматиране
NomaD (2012 г.)

Издание:

Пламък на вятъра

Латиноамериканската поезия

Антология

Доколумбова. Класическа. Съвременна

 

Превод, подбор и бележки: Никола Инджов

 

© Никола Инджов — превод, подбор и бележки

© Петър Добрев, художествено оформление, 2007

© Издателство „Захарий Стоянов“, София, 2007

 

ISBN 10: 954-739-868-7

ISBN 13: 978-954-739-868-9

 

Редактор: Иван Гранитски

Графичен дизайн и корица: Петър Добрев

Коректор: Соня Илиева

Предпечатна подготовка: Лима Аудулова

 

Формат 16/60/90

Печатни коли 21

 

Издателство „Захарий Стоянов“

Печат: „Образование и наука“ АД

 

На корицата: фрагменти от картини на Пабло Гуаясамин

История

  1. — Добавяне

Обичам

крайбрежните механи и кръчми,

там се пие и се приказва само,

за да се пие и да се приказва.

Там идва за свойта си чаша

Хуан Никой и с него са там

Хуан Сърдитият, Хуан Бръсначът,

Хуан Голямоносият, Хуан

Тъпунгерът, дори

Хуан само Хуан.

 

Там бушува

другарството като вълна, там

и поздравът е като грижа — „Как си, ей?“

На кожа щавена и ром мирише,

на риба и на риза потна,

просната да съхне там.

 

Ако ме търсиш — там ще ме намериш,

дали в „Хавана“, дали в „Опорто“,

дали в „Шанхай“ — все там съм аз.

При хората обикновени,

които за едната чаша

и за едната дума

населяват

крайбрежни механи и кръчми.

Край