Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
6 (× 1 глас)

Информация

Сканиране и разпознаване
sir_Ivanhoe (2011 г.)
Корекция и форматиране
NomaD (2012 г.)

Издание:

Пламък на вятъра

Латиноамериканската поезия

Антология

Доколумбова. Класическа. Съвременна

 

Превод, подбор и бележки: Никола Инджов

 

© Никола Инджов — превод, подбор и бележки

© Петър Добрев, художествено оформление, 2007

© Издателство „Захарий Стоянов“, София, 2007

 

ISBN 10: 954-739-868-7

ISBN 13: 978-954-739-868-9

 

Редактор: Иван Гранитски

Графичен дизайн и корица: Петър Добрев

Коректор: Соня Илиева

Предпечатна подготовка: Лима Аудулова

 

Формат 16/60/90

Печатни коли 21

 

Издателство „Захарий Стоянов“

Печат: „Образование и наука“ АД

 

На корицата: фрагменти от картини на Пабло Гуаясамин

История

  1. — Добавяне

Това е къщата, която загубих,

обитавам я само нощем насън

и не искам да говоря за нея,

след като всичко свърши.

Моите деца си вдигнаха къщи във Вавилон

и аз прекосявам пустини, за да побъбря с тях,

дочул шумната автомобилна река,

която пречиства води на прага

на немощната порта.

В тясната стаичка говорим за едно и за друго

като конспиратори

над напрегнатите и подредени

часовници, защото

децата ми работят с пот под езика

и се прибират пълни с цифри —

като дърводелци със стърготини —

нашибани от информация. Тогава,

ако не съм забравил,

ако лесно потъна в старите истории,

ако разтворя за тях вратите на къщата —

отварят очи и ме тревожат с радостта си.

Мисля си, че завръщането е възможно,

защото те живяха, те се родиха

и бяха отгледани,

в къщата, която загубихме,

в голямата стара къща до реката,

където аз се връщам сега,

където аз се завръщам винаги,

щом малко сън премине през очите ми празни.

Край