Включено в книгата
Пламък на вятъра
Латиноамериканската поезия
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
Превод от испански
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
няма
Сканиране и разпознаване
sir_Ivanhoe (2011 г.)
Корекция и форматиране
NomaD (2012 г.)

Издание:

Пламък на вятъра

Латиноамериканската поезия

Антология

Доколумбова. Класическа. Съвременна

 

Превод, подбор и бележки: Никола Инджов

 

© Никола Инджов — превод, подбор и бележки

© Петър Добрев, художествено оформление, 2007

© Издателство „Захарий Стоянов“, София, 2007

 

ISBN 10: 954-739-868-7

ISBN 13: 978-954-739-868-9

 

Редактор: Иван Гранитски

Графичен дизайн и корица: Петър Добрев

Коректор: Соня Илиева

Предпечатна подготовка: Лима Аудулова

 

Формат 16/60/90

Печатни коли 21

 

Издателство „Захарий Стоянов“

Печат: „Образование и наука“ АД

 

На корицата: фрагменти от картини на Пабло Гуаясамин


Това бяха майсторите на иглата.

Те настояваха за договор,

според който да облекат Полицията в един само цвят —

син шевиот, копчето — позлатено,

а на него гербът с дремещия кондор.

 

Правителството се подигра и с кондора, и с другото,

реши Полицията да бъде облечена

от широкия чуждестранен свят.

 

Засегнатите поголовно

от поголовен глад,

от поголовна национална бедност

потърсиха работа на площада, където Симон Боливар

се въздига с извадена наполовина справедлива сабя.

 

В двора на двореца откъм парламента

се появиха картечниците на закона.

Множеството тръгна към „Железарница Вергара“,

за да се въоръжи в самозащита.

Изведнъж думата „Огън!“

 

оцвети площада, църквата, двореца,

статуята на Боливар, справедливата му сабя —

и гроздове мъртъвци бяха поднесени

в подножието на страната като понятие

за свободата. И то заради смаяното дете поет.

 

Мълчание след това съпроводи

общественото мнение, мъртвите, пресата.

Само детето, което пише това,

ми се явява и ми напомня,

и ме моли да го разкажа

на всички деца на родината.

 

И да им кажа също как видя

в новите копчета на гвардията

възстановени думите

„Свобода и ред“

и — вечен — Дремещият кондор.

Край