Книгата е увлекателна и ми харесва, но не мога да разбера защо понякога в печатните издания няма консистентност с имената, с които сме свикнали, например тук пише Ксена, а превода в България е Зина, тук пише Босх, а става дума за Йеронимус Бош, тук пише М*А*Ш, което е буквализъм за M*A*S*H, но на български сериалът е преведен под името „Военнополева болница“…
Само регистрирани потребители могат да дават коментари.
Само регистрирани потребители могат да дават коментари.