Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Me destierro a la memoria, 1920 (Обществено достояние)
- Превод от испански
- , 1978 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 6 (× 1 глас)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- sir_Ivanhoe (2011)
- Разпознаване и корекция
- NomaD (2011)
Издание:
Испанска поезия
Испанска
Първо издание
Подбор и превод от испански: Александър Муратов и Атанас Далчев
Литературна група: художествена
Редактор: Пенчо Симов
Художник: Иван Кьосев
Художник-редактор: Ясен Васев
Техн. редактор: Александър Димитров
Коректори: Евгения Кръстанова, Сивляна Йорданова
Дадена за набор 12. XI. 1979 г.
Подписана за печат февруари 1980 г.
Излязла от печат март 1980 г.
Формат 84×108/32. Печатни коли 26. Изд. коли 21,84
Усл. изд. коли 28,12
Цена 4,04 лв.
ДИ „Народна култура“ — София, 1980
ДПК „Димитър Благоев“ — София
История
- — Добавяне
Заточвам се дълбоко в паметта,
с възпоминанието ще живея;
а на историята във пустошта
изгубя ли се, ме търсете в_нея.
Животът дълга болест си остава
и болен тъй, живеейки, аз гина,
отивам в мълчаливата пустиня,
където ме дори смъртта забравя.
И, мои братя, аз ви нося с мен
пустинята си тайно да населя;
помислите ли ме мъртвец студен,
в ръцете ви ще потреперя целия.
Душата моя — книга тук оставям,
човек един, но истинска вселена;
когато ти трептиш с душа студена,
читателю, аз в тебе затрептявам.