В късна нощ , веднъж,отдавна
уморен четях аз бавно
в книга странна и забавна
стих забравен вече тук.
Но докле четях разсеян
в самота и сън обвеян
чух сподавен,ненадеен,
бавен,тих,неясен звук. и т.н.
Този превод съм го чел през 60-те години. Струва ми се, че е правен около 1930–35 год. Мисля,че е много по-точен и съвършен. Разбира се не искам да обидя преводача,напротив преводът на подобен шедьовър на поезията е много сложно нещо.
Само регистрирани потребители могат да дават коментари.
Само регистрирани потребители могат да дават коментари.