Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
The Great Minimum, ???? (Обществено достояние)
Превод от
, (Свободен лиценз на Добромир Кралчев)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
няма

Информация

Форматиране
moosehead (2011)

Източник: https://learn.fmi.uni-sofia.bg/mod/resource/view.php?id=197501 / http://free.hit.bg/dklib/Gilbert_Keith_Chesterton____Poems_translated_BG.pdf

Лиценз

Издателят поставя това издание под лиценз, близък по дух до GNU FDL; а именно: позволява свободното възпроизвеждане, разпространение и променяне на изданието или части от него при следните ограничения:

— да бъдат указвани имената на автора и преводача;

промени в текста могат да бъдат внасяни само при условие че лицето, което ги е внесло, укаже направените промени и своето име, така че промените да не бъдат свързвани с имената на автора и преводача;

— изданието, части от него и всички производни разработки могат да бъдат разпространявани само под настоящия лиценз; нарушителите на това изискване губят автоматически правата си по настоящия лиценз; обаче правата, придобити от други лица, се запазват;

— всеки, който разпространява това издание или части от него под каквато и да е форма, е длъжен да даде на получателите всички права по настоящия лиценз и да ги уведоми за това изрично.

Думата „свободно“, употребена по-горе, означава „без други ограничения освен изброените“. Тя не значи „безплатно“: всеки има право да разпространява това издание или части от него било безплатно, било срещу заплащане, като заплащането е за самия акт на разпространение.

Издание

Гилбърт Кийт Честъртън

Стихотворения

 

Националност английска

Първо издание

 

Оформление и предпечатна подготовка: Добромир Кралчев, 2008

Печат: Мантек ООД

 

Издател: Добромир Кралчев, 2008

[email protected]

 

Излязла от печат на 29.08.2008 г.

История

  1. — Добавяне

Не е малко, че скърбял съм, както хората скърбят.

Не е малко, че съм помнил своя дълг дори в съня.

Не е малко, че съм бдял, когато всички хора спят,

и че съм видял звездите, непознати за деня.

 

Не е малко, че съм вдъхнал розовият аромат,

нищо че е по-нетраен от мира на нощи две.

Не е малко, че съм чувствал жажда и копнеж, и глад,

щом веднъж съм ял от хляба на самите богове.

 

Аз познавах те и помня твоя лик незабравим,

храбър като боен призив, с мъдра смелост озарен —

бяла лилия пречиста… Спомен светъл и любим…

Туй не беше никак малко… Но отиде си от мен.

 

Не е малко, че прославих туй, що хули глас страхлив —

бисера, презрян от други и захвърлен сред калта —

древния опасен порив, тъй възвишен, причудлив.

Аз по-стар съм от небето и по-мъдър от света.

 

В дни на глупав моден присмех, безпощаден и суров,

тъй преситени с наслади без надежда и стремеж,

в свят на догорели страсти и отлитаща любов —

не е малко, че повярвах в искрения си копнеж.

 

О, блазе ни: ние чухме с наште собствени уши.

Да, блазе ни: ний видяхме с наште собствени очи.

Вече нека смърт ме грабне от света желан и мил.

Та какво, ако ме няма? Не е малко, че съм бил.

Край