Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
- Превод от немски
- Димитър Дублев, ???? (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5 (× 1 глас)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- sir_Ivanhoe (2011)
- Разпознаване и редакция
- NomaD (2011)
Издание:
Антология на немската поезия
Под редакцията на Димитър Стоевски
Съставили: Димитър Стоевски, Димитър Дублев, Ламар
Редактор на издателството: Блага Димитрова
Художник: Димитър Трендафилов
Худ. редактор: Васил Йончев
Техн. редактор: Радка Пеловска
Коректори: Лидия Стоянова, Цветанка Апостолова
Дадена за печат на 30. XII 65
Печатни коли 20¾. Издат. коли 17–01.
Формат 59X84/16. Тираж 5090.
Издат. №41 (1989).
Поръчка на печатницата 1248. ЛГ IV
Цена 1,57 лв.
Държ. полиграфически комбинат „Димитър Благоев“
Народна култура — София, 1966
История
- — Добавяне
И това е утеха:
на село танцуват.
Отново хармоника,
отново звезди
и смях във беседките,
и шепот във парка.
Накичена с клони
талига пътува
и пее в нощта,
която не иска да бъде все тъмна.
Във месеца светъл
отразен е
животът —
един лунатик,
който скита
в полето
сред езерна пара.
На билки миришат хамбарите стари.
Животните пълнят
обора с дихание,
а крава сънува
все райската паша.
На нейната шия
звъни хлопатар…
Притиснати плътно,
във залата двойки въртят се във валса
или се отбиват,
прегърнати вече,
в пътеки потайни.
На сенчеста пейка
са седнали двама:
девойка, която
все милва палтото
със празен ръкав
на безръкия, който
се върна във къщи
от ледни пустини и степи горещи,
от тесния обръч
на страшната битка
и от самотата
на лагер военен.
Завърна се в къщи
от ада,
отново в живота
възкръснал,
но мъртвите още
не щат да го пуснат.
Ръката помилва
ръкава опразнен;
и гледа учуден
във родната нощ
тоз, който се върна.
И това е утеха!
Снопи
навежда вятърът сутрин.
Утринна глъчка.
Цъфтят
на гроба на паднал
боец непознат
край прашния път
цветя.