Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Vermächtnis, ???? (Пълни авторски права)
- Превод от немски
- Димитър Стоевски, ???? (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- sir_Ivanhoe (2011)
- Разпознаване и редакция
- NomaD (2011)
Издание:
Антология на немската поезия
Под редакцията на Димитър Стоевски
Съставили: Димитър Стоевски, Димитър Дублев, Ламар
Редактор на издателството: Блага Димитрова
Художник: Димитър Трендафилов
Худ. редактор: Васил Йончев
Техн. редактор: Радка Пеловска
Коректори: Лидия Стоянова, Цветанка Апостолова
Дадена за печат на 30. XII 65
Печатни коли 20¾. Издат. коли 17–01.
Формат 59X84/16. Тираж 5090.
Издат. №41 (1989).
Поръчка на печатницата 1248. ЛГ IV
Цена 1,57 лв.
Държ. полиграфически комбинат „Димитър Благоев“
Народна култура — София, 1966
История
- — Добавяне
Не, твари в прах не се превръщат,
на всички вечност е присъща,
бъди във радости блажен!
Предели няма битието,
над всичко живо под небето
несменно бди закон свещен.
Отдавна правдата е знайна,
тя свързва доблестните трайно —
върви по нейните следи!
Знай, смъртен, онзи в небесата
чертал е пътя на земята
и на планети и звезди.
Дълбоко вгледай се в душата
да видиш ядката, която
със вяра ще те осени.
Прозреш ли правилата чудни,
ще знаеш: съвестта ти будна
е слънцето на твоите дни.
От опита черпи надежда,
той срива всякакви премежди,
когато съдиш с ведър ум.
Оглеждай със сърце разкрито
и стъпвай твърдо, не залитай
по правия житейски друм!
От всичко с мяра се опивай,
бъди разумен — не отивай,
щом доловиш възторжен вик.
Помни, че минало не гасне,
че иде бъдеще прекрасно
и става вечност всеки миг.
Постигнеш ли това най-сетне
и в тебе мъдростта разсветне:
„Добро е туй, що дава плод“ —
житейските борби изпитай,
но в лихия кипеж не влитай,
где малко са, там хвърляй брод!
И както е във самотата
творби любими на сърцата
поет и философ създал,
така и в теб ще заговори:
да си тълмач на всеки порив
е в този свят завиден дял.