Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
- Превод от френски
- Пенчо Симов, 1978 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 6 (× 1 глас)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- sir_Ivanhoe (2011 г.)
- Корекция
- NomaD (2011 г.)
Издание:
Френска поезия. Сборник
Френска. Първо издание
Подбрал и превел от френски: Пенчо Симов
Рецензент: Симеон Хаджикосев
Народна култура — София, 1978
Poesie Française
Choix et traduction de Pentcho Simov
Narodna kultura
Художествено оформление: Иван Кьосев
Редактор: Марко Ганчев
Художник: Иван Кьосев
Художник-редактор: Ясен Васев
Техн. редактор: Радка Пеловска
Коректори: Лидия Стоянова, Наталия Кацарова
Дадена за набор 16. V. 1978 г.
Подписана за печат август 1978 г.
Излязла от печат август 1978 г.
Формат 84X108/32. Печатни коли 39. Издателски коли 32,76
Цена 3,62 лв.
ДИ „Народна култура“
ДПК „Димитър Благоев“
История
- — Добавяне
Света и свойствата му опознах,
изучих всякакви неща докрая,
но толкова съм уморен от тях,
че само за спокойствие мечтая.
А сред злините няма като тая,
която всичко разрушава с бяс,
от нея по-голямо зло не зная,
войната е проклятие за нас.
При други занимания без страх
човек се труди, свързва двата края
и не посреща дните с трепет плах,
а старостта дочаква в топла стая,
не си завиждат хората за пая,
не се ограбват, всеки ден и час
законите се спазват както в рая:
войната е проклятие за нас.
При нея вършим всеки смъртен грях
така усърдно, трябва да призная,
че храмове превръщаме във прах,
рушим, отвличаме, като в омая,
която нямам власт да разгадая,
погубваме се… Чуйте моя глас:
за да ни пречи, дяволът избра я,
войната е проклятие за нас.
Владетелю, за в бъдеще желая
спокойно да отглеждам житен клас
и без война да чакам урожая —
войната е проклятие за нас.