Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
6 (× 1 глас)

Информация

Сканиране и разпознаване
sir_Ivanhoe (2011 г.)
Корекция
NomaD (2011 г.)

Издание:

Френска поезия. Сборник

Френска. Първо издание

 

Подбрал и превел от френски: Пенчо Симов

Рецензент: Симеон Хаджикосев

 

Народна култура — София, 1978

 

Poesie Française

Choix et traduction de Pentcho Simov

Narodna kultura

 

Художествено оформление: Иван Кьосев

 

Редактор: Марко Ганчев

Художник: Иван Кьосев

Художник-редактор: Ясен Васев

Техн. редактор: Радка Пеловска

Коректори: Лидия Стоянова, Наталия Кацарова

Дадена за набор 16. V. 1978 г.

Подписана за печат август 1978 г.

Излязла от печат август 1978 г.

Формат 84X108/32. Печатни коли 39. Издателски коли 32,76

 

Цена 3,62 лв.

 

ДИ „Народна култура“

ДПК „Димитър Благоев“

История

  1. — Добавяне

Света и свойствата му опознах,

изучих всякакви неща докрая,

но толкова съм уморен от тях,

че само за спокойствие мечтая.

А сред злините няма като тая,

която всичко разрушава с бяс,

от нея по-голямо зло не зная,

войната е проклятие за нас.

 

При други занимания без страх

човек се труди, свързва двата края

и не посреща дните с трепет плах,

а старостта дочаква в топла стая,

не си завиждат хората за пая,

не се ограбват, всеки ден и час

законите се спазват както в рая:

войната е проклятие за нас.

 

При нея вършим всеки смъртен грях

така усърдно, трябва да призная,

че храмове превръщаме във прах,

рушим, отвличаме, като в омая,

която нямам власт да разгадая,

погубваме се… Чуйте моя глас:

за да ни пречи, дяволът избра я,

войната е проклятие за нас.

 

Владетелю, за в бъдеще желая

спокойно да отглеждам житен клас

и без война да чакам урожая —

войната е проклятие за нас.

Край