Включено в книгите:
Мечтая тъй нежно за теб
Немска любовна лирика от XII до XX век
Светлината на света
Немски поети от XII до XX век
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], (Пълни авторски права)
Превод от немски
, ???? (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
няма
Обработка
NomaD (22.01.2011)

Идея, съставителство и превод: Венцеслав Константинов

Източник: http://vkonstantinov.hit.bg/dichter/dichter.htm

Източник: http://liternet.bg/publish3/vkonstantinov/svetlinata/content.htm


1

На бляна котвата къде изчезна!

Денят се носи в бясна надпревара

с нощта и праща сетния светлик.

 

Каква е помежду ни тази бездна —

препуска тя с жребците на кошмара

и къса червеи от своя лик.

 

Все с нас е тя, дори в съня ни влезна,

поискаме ли в гроба да ни вкара,

„Не ви познавам!“, ще отвърне в миг.

2

Каквото виждаш в здрача озарено

сред портокали, джанки и жасмин,

то куче грозде е, но овлажнено,

блести като окото на делфин.

 

Под сенките се люшкат портокали,

две вдъхвания — сол и джанков цвят;

нощта открадва звездните кристали

и с бисери обкичва твоя врат.

 

1967

Край