Включено в книгата
Светлината на света
Немски поети от XII до XX век
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], (Обществено достояние)
Превод от немски
, ???? (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
няма
Обработка
NomaD (22.01.2011)

Идея, съставителство и превод: Венцеслав Константинов

Източник: http://vkonstantinov.hit.bg/dichter/dichter.htm

Източник: http://liternet.bg/publish3/vkonstantinov/svetlinata/content.htm


Ела във този сякаш мъртъв парк и гледай:

Зарята на далечни брегове изтлява ·

На облаците чисти синевата бледа

Пътеките и езерата озарява.

 

Златисто жълто · нежно сиво там светлее

От буковете и брезите · вятър вее ·

А розите не са загубили живец ·

Върви с целувка свий от тях подбран венец ·

 

А също тези късни астри не забравяй ·

И пурпура на дивите лози без плод ·

Тъй всичко спастрено в зеления живот ·

Почувствай и в лика на есента улавяй ·

 

1895

Край