Включено в книгата
Светлината на света
Немски поети от XII до XX век
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], (Обществено достояние)
Превод от немски
, ???? (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
4,5 (× 2 гласа)
Обработка
NomaD (22.01.2011)

Идея, съставителство и превод: Венцеслав Константинов

Източник: http://vkonstantinov.hit.bg/dichter/dichter.htm

Източник: http://liternet.bg/publish3/vkonstantinov/svetlinata/content.htm


Розата, която тази сутрин на раздяла

За мен откъсна от градината

И я затъкна на ревера ми,

Та в шумотевицата на деня

Да ми напомня все за теб,

Намери странно приложение:

 

Случайността ме прати

Пред ковчега на окъсано момче.

И тъй като ковчегът нямаше украса,

Положих свежата ти роза

Върху повехналата длан на просячето.

 

Дали за двамата, за него и за розата,

Ще разцъфти повторно нов живот?

Навярно ангелите вече го очакват,

За да го вземат в своите прегръдки,

Понеже отлетя оттука с роза,

Която твоята любов за мен откъсна.

 

Край!

 

1903

Край
Читателите на „По телефона“ са прочели и: