Читателски коментари (за „Incubust “ от Тери Пратчет)

  • 1. Ники (18 юли 2012 в 02:47)

    Я, нов превод, отдавна не бях влизала.

    Току-що ми хрумна нещо, което не сме отчели при предишните анализи. Думата е инкубус — на всички езици. Заглавието обаче е Incubust, което ме навежда на мисълта, че има заигравка и в него — incu-bust (като Busted!, като Ghost Busters) — тоест, инкубус, чиито намерения са осуетени, разбити и т.н.

Само регистрирани потребители могат да дават коментари.