Читателски коментари (за „Incubust “ от Тери Пратчет)

  • 1. Роди (11 юли 2011 в 20:08), оценка: 5 от 6

    И аз не съм доволна от превода. Представям ви моя вариант, мисля, че се е по-близо до оригинала. Надявам се да ви хареса.

    „Физиката на магията е следната: няма магьостник, който да може да постигне резултат надминашащ собсвените му физически способности, колкото и да се опитва да го скрие (1).

    И, отритнат, той извърши Ритуала на Издуването и призова един демон от дълбините на Ада за да й даде урок, който няма да забрави, вещицата.

    Телефонът извъня.

    «Е, браво», каза тя. «Не иска да стане (б.пр.)».

    Дъхът му се учести. «И?»

    «Чуй», каза тя.

    И той чу гласа на демона, далечен и нещастен:

    «…страшно съжалявам…обикновено няма проблем… о, боже, това никога не ми се беше случвало…»

    (1) Виж Некротеликомникон, стр. 38“

    (б.пр.) bedhead e игра на думи — табла на легло и фелацио докато мъжът спи.

Само регистрирани потребители могат да дават коментари.