Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Journey of the Magi, 1927 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Ани Илков, 1993 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 6 (× 3 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- sir_Ivanhoe (2010)
- Корекция
- NomaD (2010)
Издание:
Томас Стърнс Елиът. Избрани стихове
Послеслов: Владимир Левчев
Съставител на бележките: Владимир Левчев
Рецензент: Александър Шурбанов
Водещ редактор: Федя Филкова
Английска. Първо и второ издание
Редактор: Владимир Трендафилов
Редактор на издателството: София Бранц
Художник: Стефан Груев
Художник-редактор: Николай Пекарев
Библиотечно оформление: Стефан Груев
Технически редактор: Олга Стоянова
Коректор: Людмила Стефанова
Формат: 70×90/32. Тираж: 2,000. Печатни коли: 7,50
ЕООД „Народна култура“ — София
ДФ „Полиграфически комбинат“ — София
Народна култура, София, 1993
ISBN–954–04–0075–9
Книгата е издадена с конкурс на Националния център по книгоиздаване.
T. S. Eliot. The Complete Poems and Plays, Faber and Faber, London, 1969
История
- — Добавяне (сканиране: sir_Ivanhoe, корекция: NomaD)
„Настудувахме се тогава,
точно в най-лошия сезон за пътуване,
а то беше дълго пътуване:
пътищата затрупани, времето остро,
мъртвешка дълбока зима.“
Ами камилите — изпожулени, с подути крака, вироглави
лягаха долу в мекия сняг.
Имаше мигове, в които съжалявахме
за летните дворци по склоновете; за терасите
и за милите девойки, дето поднасят шербет.
После камиларите ругаят, роптаят,
някои забегнаха, други искаха пиене и жени;
и нощните огньове догарят и не достига подслон,
и градовете — враждебни, и паланките — зли,
и селата — мръсни, и навсякъде високи цени:
намъчихме се тогава.
Накрая решихме да пътуваме нощем,
да спим из канавките и щом задремеш,
глас запява в ушите ти, казвайки
„всичко това е лудост“.
Една заран се спуснахме в мека долина,
влажна под снежните върхове, ухаеща на злак,
бълбукаше поток, воденица млатеше мрака,
три дървета стърчаха под ниския свод.
И стар бял кон, препуснал в ливадите.
Дойдохме после до кръчма с асма,
шест ръце хвърляха зар за сребърници, вратата зееше
крака ритаха празните винени мехове.
Но нямаше сведения, затова продължихме
и пристигнахме привечер, точно навреме
на мястото; то беше (речи го) добро.
Всичко бе толкоз отдавна, сещам се аз,
и пак бих постъпил така, но запишете
това запишете
това: за какво бяхме отведени по тоя ПЪТ,
за Рождество или Смърт? Имаше Рождество, спор няма,
знак несъмнен ни се даде. Виждал бях и смърт, и рождение,
но все съм си мислил, че са различни; това Рождество бе
тежко и горко страдание за нас, като Смърт, като наша смърт.
Прибрахме се после по разните краища, по своите Царства,
но вече нямаме мир тук, сред старата вяра,
с тия диви хора, сграбчили своите идоли,
Ще ми се втори път да умра.