Читателски коментари (за „Дума Ки “ от Стивън Кинг)

  • 1. Charlie_Kosta (13 юли 2010 в 11:10), оценка: 6 от 6

    Книгата е много хубава.

  • 2. SecondShoe (22 септември 2010 в 19:01), оценка: 6 от 6

    Много силно съвременно произведение на Стивън Кинг. Завладяващо е и майсторски написано.

  • 3. Tierra (6 юли 2011 в 23:10)

    Книгата е завладяваща. В началото е леко монотонна, но от средата нататък не те оставя и за секунда.

  • 4. mandylion (20 януари 2012 в 14:21), оценка: 6 от 6

    Напълно съм съгласна, че е монотонна и дори леко скучна в началото, но след това не можеш да се откъснеш.

  • 5. Гоген (11 април 2012 в 17:11)

    Последната третина от книгата ми беше малко скучна. Иначе е добра, но е далеч от уникална.

    • 6. М.Стоянова (15 юни 2012 в 18:59)

      На мен книгата ми беше интресна в началото,но към края ми стана малко отегчетелна.

  • 7. rini (17 септември 2012 в 17:12), оценка: 5 от 6

    От средата до края гледах да я чета само денем…. иначе много интересна :-)

  • 8. А.Иванова (11 декември 2012 в 12:00)

    Благодаря на екипът, който ми предостави възможността да прочета тази книга. Аз съм голям почитател на този автор и доста неща съм изчела, но тази книга беше мой пропуск…:)запълних и тази празнина:)"Дума Ки" определено ми хареса. Винаги съм се удивлявала на таланта на Стивън Кинг.

  • 9. Pepola (4 октомври 2014 в 10:35), оценка: 5 от 6

    Добра е книгата, далеч не от най-впечатляващите на Кинг, но се чете с удоволствие.

    За съжаление текстът е пълен с грешки, вероятно от разпознаването. Това са най-вече променени букви, които променят думата, но също и доста липсващи букви, а в няколко случая и липсващи цели думи. Обикновено това не води до неразбираемост.

    В глава 22.2 обаче липсва първата половина на текста и там определено не става ясно какво се случва. Бях отворила и английския текст, за да сверявам от време на време неща, които ме съмняват и така го открих.

    В липсващата част става дума, че Уайърман е останал при него още две нощи и след това той го изпраща на летището, където се сбогуват. Българският текст всъщност започва от средата на едно изречение, което иначе би трябвало да бъде (а понеже не съм съгласна и с превода на следващите няколко, добавям и тях):

    „Внезапно си спомних кристално ясно гласа му от нощта, когато Емъри ме нападна в Розовата грамада и Уайърман изкрещя cojudo de puta madre, преди да стовари свещника върху неживото създание. Беше величествен. Пожелах си да се обърне за последно… и той го направи. Майка ми би казала, че е уловил мисълта ми. Или е проявил интуиция. Това би казала бавачката Мелда.“

    „cojudo de puta madre“ е ругатня разбира се, но ми е трудно да й намеря български еквивалент, сравнително груба е по мое мнение.

    • 11. Мади Лекова (30 май 2016 в 05:18)

      Cojudo de puta madre! — Шибан глупак!

      А книгата е страхотна. И за да подсиля зловещото преживяване, я четях само в малките часове. :D

  • 10. Gertrud (20 март 2015 в 21:34), оценка: 5 от 6

    Чета предимно Дийн Кунц и Стивън Кинг, но е факт че напоследък се старая хаващам книгата по светло. Особено тази :-) Обаче … няма отказване. Хареса ми.

  • 12. юля (30 декември 2016 в 13:11)

    Според мен не е от най-силните произведения на Ст. Кинг. Към края вече четях „по диагонал“. Нито е от най-ужасяващите и стряскащите… Интересно се развиваше до средата, след това… някакси се удави. В собствените си измишльотини. Това е първото му произведение, което не харесвам. Оценка 4 от 6. Благодарности на екипа на Читанка, обаче, изказвам, за възможността да четем тук!

  • 13. akwaflorell (26 февруари 2017 в 20:28), оценка: 5 от 6

    Благодаря за книгата. Много ми хареса.

  • 14. dorn75 (9 юни 2017 в 20:34), оценка: 6 от 6

    Книгата е супер

Само регистрирани потребители могат да дават коментари.