Читателски коментари (за „Насила оженена “ от Кони Мейсън)

  • 1. Кода Беар (17 януари 2013 в 02:02)

    Тъпотията на книгата започва още от заглавието, НАСИЛА ?! ОЖЕНЕНА?!?! Наречието „насила“ означава „против волята“, „принудително“ и т.н. Като се вземе впредвид, че бракът юридически не е валиден, ако един от двамата, или двамата са направили изявленията си пряко воля-по принуда, то не би следвало изобщо да имаме впредвид завършеното действие на глагола „ожененА“…и тука идва голямата драма. На мен лично не ми стана ясно героинята хомосексуална ли е, та да е ОЖЕНЕНА! — нещо, което е легално едва в няколко държави и отскоро, а не от да го наречем „късния Ренесанс :)“. Нямам навика да се заяждам за превода, дори съм много благодарна на стотиците амбициозни и старателни преводачи тук, но … Tender Fury в оригинал май май няма много общо с НАСИЛА ОЖЕНЕНА :)!!!

Само регистрирани потребители могат да дават коментари.