Читателски коментари

(за „Способен ученик“ от Стивън Кинг)

  • 1. elly_l (13 юли 2013 в 16:06)

    Отново абсолютно некадърен превод от този преводач, още от самото начало: какво означава това:

    „От А и Б вървеше все нагоре. Ако го беше направил другояче — направо от А, например — приятелите му можеха да си помислят, че е свръхестествен.“???

    какви а и бе, какво все нагоре, бе човек?

    " Straight As and Bs all the way up the line." означава, че е имал само 6-ци и 5-ци наредени в бележника.

    „If he’d done any better -straight As, for example- his friends might have begun to think he was weird.“ — ако, например имаше само пълни шестици, приятелите му щяха да си помислят, че му има нещо.

    как може човек да се нарече преводач, при положение, че не познава елементарните всекидневни изразни средства на езика?

  • 2. Wallküre (16 септември 2013 в 16:00), оценка: 6 от 6

    Новелата е страшно добре написана и много интересна. Рядко се срещат толкова добри разсъждения за наистина тъмната страна у човека. В края имаше някои леко „филмови“ моменти, но нито те, нито лошия превод успяха да ми развалят удоволствието от четенето. „Способен ученик“ дава храна за размисъл, а за мен като читател това е най-важното.

  • 3. delphipro (19 февруари 2014 в 12:53), оценка: 6 от 6

    Страхотно произведение! Браво на Краля!

  • 4. bogdan (18 юни 2014 в 15:13)

    Напьлно сьм сьгласен с Ели,много лош превод,както и всички от него.

  • 5. f60475 (8 февруари 2019 в 15:37), оценка: 5 от 6

    Изобщо не си правете труда да гледате филма, няма нищо общо. Книгата е в пъти по-добра!

  • 6. annabel22 (10 февруари 2019 в 08:58)

    Брилянтно както всичко от Стивън Кинг. Четеш, четеш и не можеш да спреш.

Само регистрирани потребители могат да дават коментари.