Българският превод на „Голям Гальовник“ принадлежи към бисерите на нашето художествено слово. Той е върховно постижение на преводаческото майсторство на Красимир Мирчев — изключителна изява на артистичната му дързост. Романът „Голям Гальовник“ излиза на български през 1986 г. в изд. „Хр. Г. Данов“. Тогавашната цензура е поработила върху текста, премахвайки някои пасажи, считани за непристойни, а други — по чисто политически причини. Така например българският читател не е могъл да разбере отношението на Ромен Гари към Съветска Русия. Днешното издание има за цел публикуване на автентичния текст. В него е включен и така нареченият „екологичен“ край на романа, който френският издател е съкратил в изданието от 1974 г. През 2007 г. във Франция излезе пълното издание на „Голям Гальовник“, което представяме на българския читател. Цензурираните пасажи и непубликуваният през 1974 г. край на романа са преведени от Андрей Манолов.

Книгата е временно забранена за четене по молба на издателство „Леге Артис“. Ще бъде достъпна отново през 2025-а година.