Читателски коментари от zagria

Аберацио Иктус от Димитър Пеев


Интересна книжка, с качествена логическа последователност. От тая гледна точка имам възражение към края на историята. Беше съвсем логично и най-естествено, Донев да се е сетил за възможността отровата да бъде приета от някой друг. С малка степен на вероятност. И тогава, Пенка остава свидетел да. Но Донев ще е подготвен за такава възможност и ще заяви категорично, че Пенка го набеждава. А тя няма да има доказателства, че не се е опитала именно тя да убие Клеопатра и ще излезе, че се опитва да прехвърли вината на Донев.

Можеше историята да приключи точно така. Т.е. Донев отрича категорично на въпроса, за когото е напълно подготвен да му бъде зададен, защото е и очаквал, да отрови по грешка някой друг. Щом е мозък, това е логичното.

Ана Каренина от Лев Толстой


ДА благодаря, за отговора. Явно моя е грешката. Което се дължи на превода във въпросното издание от 67ма. Църковнославянски — погледнах в руския вариант и наистина е така.

Радвам се, че грешката е при мене, защото повече се притеснявам, от това, да се променя оригиналната книга.

Ана Каренина от Лев Толстой


НЕ УБИВАЙТЕ ВЕСТОНОСЕЦА!

цитат: „Мне отмщение, и аз воздам“

И защо ми изтрихте кометара, във връзка с това изречение? То е на руски, като някой е подменил руската думичка „Я“ с българската думичка „АЗ“. Няма такава дума не само в руския, но и във всички останали славянски езици. Само народът който е създал азбуката, започваща с „Аз буки веди“ казва „АЗ“. Имам издание от 1967 година на Ана Каренина, с преводач Георги Жечев. Там е написано: „Мне отмщение, и Я воздам“. Мислех че е достатъчно, да ви подсетя, с едно изречение — вие решихте, да ме изчистите, вместо да се коригирате.

Хагакуре от Ямамото Цунетомо

zagria (17 февруари 2019 в 13:21)

Почистихте ли ме вече? Комунизмът не си отива. Ама книгата е очевидно фалшифицирана — тва нема как да е древния японски стил.