Ана Каренина от Лев Толстой
ДА благодаря, за отговора. Явно моя е грешката. Което се дължи на превода във въпросното издание от 67ма. Църковнославянски — погледнах в руския вариант и наистина е така.
Радвам се, че грешката е при мене, защото повече се притеснявам, от това, да се променя оригиналната книга.
НЕ УБИВАЙТЕ ВЕСТОНОСЕЦА!
цитат: „Мне отмщение, и аз воздам“
И защо ми изтрихте кометара, във връзка с това изречение? То е на руски, като някой е подменил руската думичка „Я“ с българската думичка „АЗ“. Няма такава дума не само в руския, но и във всички останали славянски езици. Само народът който е създал азбуката, започваща с „Аз буки веди“ казва „АЗ“. Имам издание от 1967 година на Ана Каренина, с преводач Георги Жечев. Там е написано: „Мне отмщение, и Я воздам“. Мислех че е достатъчно, да ви подсетя, с едно изречение — вие решихте, да ме изчистите, вместо да се коригирате.
Хагакуре от Ямамото Цунетомо
Почистихте ли ме вече? Комунизмът не си отива. Ама книгата е очевидно фалшифицирана — тва нема как да е древния японски стил.
Читателски коментари от zagria