Читателски коментари (за „Майстора и Маргарита “ от Михаил Булгаков)

  • 1. pencho (13 ноември 2012 в 18:45)

    Пълен е превода от 89, поне е точен превод на окончателната редакция на текста, диктувана от Булгаков малко преди смъртта му. По-стари редакции, като „Черният маг“, могат да се видят из руските страници, те в никакъв случай не са по-добри и са отхвърлени от самия автор. Книгата не е била „орязвана“, нямала е този „шанс“, тъй като никога те е била издавана преживе, издание на руския оригинал се появява, ако не се лъжа, едва покрай „перестройката“, даже ми се струва, че първият български превод (който не е толкова добър като втория — що се касае до постигане особения иротичев стил на автора) излиза в библиотека „Избрани романи“ някъде през 70-те още преди книгата да е издадена на руски език. Тъй като авторът много дълго работи върху тази книга, повече от 20 години, и в края на живота си е вече толкова болен, че може само да диктува промените(като по едно време казва — това е — и прекъсва последната си преработка, преди да е стигнал до края, съществува мнение,че романът все пак е в известно отношение незавършен. Но и такава, каквато е книгата е едно от най-великолепните произведения, написани на руски език.

Само регистрирани потребители могат да дават коментари.