Възнамерявах да напиша коментар за поредицата, когато приключа с четенето на последната книга. Най-вероятно и ще го направя.
Още в първите страници на настоящата седма книга, обаче, прави много неприятно впечатление несъответствието на лични имена, често използвани понятия, географски транскрипции и фактологически неточности.
Преводачът, не си е направил да прочете дори една от предишните книги, а редактор изглежда, че в издателството също няма.
Във всеки случай мен тези несъответствия, както и значително по-тромавия превод/език ме дразнят много.
Може би не е лоша идея да се добави втори редактиран вариант на „Истината“, където понятията и имената са подменени с тези от предишните части на „Зона 51“.
В превода има много неточности — за китайката Че Лу се говори в мъжки род, в предишните 6 книги фамилията на Лари беше Кинсейд, а в тази книга Кинкейд. В предишните книги компютрите пирамиди ги наричаха Стражи, в тази компютри пазители.
Сюжета е доста интересен, но превода е трагичен.
Само регистрирани потребители могат да дават коментари.
Само регистрирани потребители могат да дават коментари.